________________
LECTURE XXXII.
191
A monk should not desire a companion, not (even) one who is able to perform his religious duties; nor, if he regrets having taken the vows, (should he desire for) a worldly reward of his austerities! Such emotions of an infinite variety arise in one who is the slave of his senses. (104)
Desiring happiness and being submerged in the ocean of delusion, he forms many plans for warding off misery; and for their sake an impassioned man exerts himself. (105)
But all kinds of objects of the senses, sounds, &c., will cause to the indifferent neither a pleasant nor an unpleasant feeling. (106)
He who endeavours to recognise the vanity of all desires ?, will arrive at perfect indifference. When he ceases to desire the objects (of the senses), his desire for pleasures will become extinct. (107)
The dispassionate man who has performed all duties will quickly remove the obstructions to right knowledge and to right faith, and whatever Karman produces obstruction (to righteousness). (108)
Then he knows and sees all things, he is free from delusion and hindrances, his Asravas have gone,
My translation follows the interpretation of the commentators. The original runs thus: Kappam na ikkhigga sahâ yalikkhô pakkhânutâvê na tavappabhavam. The meaning they have made out is very unsatisfactory. There is a remarkable various reading in MS. C not noticed by the scholiasts : sa hayalakkhim
=svabhâvalakshmim. If this was the original reading, the meaning of the line, in which however I must leave the word kappam untranslated, would come to this : a monk who regrets having taken the vows should not desire personal power as the reward for his penance. Kalpa, according to the commentators, is one who is able to perform his religious duties; a kalpa is contrasted with a sishya, novice.
2 Samkalpa vikalpanâsu upasthitasya,