________________
LECTURE XXXII.
187
From desire of pleasure arises the misery of the whole world, the gods included; whatever misery of body and mind there is, the dispassionate will put an end to it. (19)
As the fruit of the Kimpâka' is beautiful in taste and colour, when eaten; but destroys the life when digested, (being) poison; similar in their effect are pleasures. (20)
A Sramana, engaged in austerities, who longs for righteousness?, should not fix his thoughts on the pleasant objects of the senses, nor turn his mind from them, if they be unpleasant. (21)
Colour'attracts the eye; it is the pleasant cause of Love, but the unpleasant cause of Hatred 8 ; he who is indifferent to them (viz. colours), is called dispassionate. (22)
The eye perceives 'colour,'and colour'attracts the eye; the cause of Love is pleasant, and the cause of Hatred is unpleasant. (23)
He who is passionately fond of colours,' will come to untimely ruin; just as an impassioned moth which is attracted by the light rushes into death. (24)
He who passionately hates (a colour), will at the same moment suffer pain. It is the fault of an undisciplined man that he is annoyed (by a colour); it is not the colour' itself that annoys him. (25)
1 Trichosanthes Palmata, or Cucumis Colocynthus. 2 Compare verse 4.
3 Love and Hatred must of course be understood in their widest meaning. The same remark applies to the term 'colour,' which according to Hindu terminology denotes everything that is perceived by the eye. The first three sentences are, in the original, dependent on verbs as vadanti, âhus. I have, here and elsewhere, dropped them in the translation.