Book Title: Indian Antiquary Vol 58
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 111
________________ JUNE, 1929 ] VEDIC STUDIES VEDIC STUDIES. BY A. VENKATASUBBIAH, M.A., PH.D. (Continued from vol. LVII, page 148.) 101 7. Abhya. The word yakṣa leads us to the nearly-allied word abhva, of which no satisfactory explana. tion has yet been given by the exegetists. This word is enumerated twice in the Nighantu, once amongst the udaka-nâmâni (1. 12) and once amongst the mahan-nâmâni (3. 3). These two meanings udaka and mahat, however, are inadequate to explain the sense of many passages in which the word occurs; and hence Sayana has, in his RV-bhagya, been obliged to suggest other explanations for this word. He thus explains it as 'enemy' (abhavatîty abhvaḥ satruḥ) in 1, 39, 8, as 'speed' (vega) in 1, 24, 6, as 'cloud' (megha) in 1, 168, 9; and even when seemingly retaining the meaning mahat, he practically helps himself with new meanings when he explains abhva as ati-vistṛtam jagat in 2, 33, 10, mahad dhanam in 5, 49, 5, mahat karma in 6, 4, 3, mahat sarvam vastu-jatam in 6, 71, 5, and mahato bhaya-hetoḥ pâpât in 1, 185, 2-8. Of the European exegetists, Roth explains the word as Unding; Ungeheur; Unheimlichkeit; ungeheure Macht, Grösse, u. s. w.; Schwüle'; and Grassmann repeats these explanations with the addition of two more, 'der Widerwärtige, das Ungethum; das grauenerregende Dunkel'. Bergaigne, in his article on this word in his Etudes sur le lexique du RV, comes to the conclusion that it means 'obscurity; evil in general; demoniacal might', and in one passage (Sata. Br. 11,2,3,5) 'might' in general, while Geldner, in his article on this word in Ved. St., vol. 3 (p. 117 f.) has followed the lead of Roth and set down 'Schrecknis, Graus, Schreckensgestalt, Schreckenserscheinung, Gespenst, Spuk, Popanz' as the meaning of this word. Substantially the same explanation is given of this word by him in his Glossar also. How insufficient these meanings are to explain the sense of the passages in which the word abhva occurs will become clear to every one who will read Geldner's interpretation of them in the course of his article mentioned above. And particularly, in one of these passages, namely, in Sata. Br. 11, 2, 3, 3-5: atha brahmaiva parårdham agacchat | tat parårdham gatvaikṣata katham nv imanl lokan pratyaveyâm iti tad dvdbhyam eva pratyavaid rûpena caiva namna ca | sa yasya kasya ca námásti tan nama yasyo api nama násti yad veda rûpenedam rûpam iti tad rûpam | etavad va idam yavad rupam caiva nama ca te haite brahmano mahati abhve | sa yo haite brahmano mahati abhve veda mahad dhaivabhvam bhavati te haite brahmano mahati yakse sa yo haite brahmana mahati yakse veda mahad dhaiva yakşam bhavati ||, it is hard to believe, as Geldner would have us do, that nama and rûpa are here to be understood as the two ghore rûpe or Popanze or Phantome of Brahman, and that he who thus knows nama and rupa as the two ghore rûpe or Popanze or Phantome of Brahman, becomes himself a ghoram rûpam or Popanz or Phantom. The clue to the real meaning of the word abhva is contained in the above-cited passage itself, in which the sentence te haite brahmano mahati abhve | sa yo haite brahmano mahati abhve veda mahad dhaivabhvam bhavati is closely parallel to the sentence following: te haite brahmano mahati yakse sa yo haite brahmano mahati yakse veda mahad dhaiva yakṣam bhavati. This parallelism indicates that the word abhva has the same value as the word yaksa. Now in the article preceding on yaksa I have shown that this word has the value of bhûta and that it means (a) being (concrete); beings in the collective, the creation, universe, world; a particular class of superhuman beings; evil being; (b) being (abstract); reality, essence, principle, substance, virtue, power, might. These are the meanings of abhva also, and I shall now show that these meanings fit well into the context in all the passages where this word occurs. I begin with the above-cited passage Sata. Br. 11, 2, 3, 3-5, which I translate asHaving gone up to the sphere worlds?' It then descended "Then the Brahman itself went up to the sphere beyond. beyond, it considered, 'How can I descend again into these 1

Loading...

Page Navigation
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408