Book Title: Indian Antiquary Vol 14
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 179
________________ JUNE, 1885.] THE DEHLI DALALS AND THEIR SLANG. 157 the trader, as if taking the side of the customer,"bas, bas, is thần ki ek hi båt kah do ; there, that will do, say the real price for this piece." But by saying, " ek hi bât," he conveye his intention of demanding one aná in the rupee for himself. Then the trader, supposing him to be satisfied with Rs. 10 for the piece, will not settle ander Rs. 10-10-0, the 10 dnás going to the Dalal later on. This is the plain Language Trick or Sidhi Bát ki Dalált. Here are other specimens; but it must be understood that the talk always refers to actual circumstances. Suppose the shop to have a the shop to have & roof of seven rafters (kari), the Dalal will look about him and say, "is makin ki tin kari mazbat hain, chår to ghuị gai hair; this house has only three sound rafters, four have gone bad (weevil eaten)," i.e. "I want three ands in the rupee." Again looking at a bell he would say, "tumhare pås ek hf ghanti hai ? Have you only one bell P" i.e: "I want one and in the rapee." "Is chhint ke pánch hi thân tamhåre pas hain ? Have you only five pieces of this chintz," i.e., “I want five dnds in the rupee." "Sahib sau rupae då kaprâ mul lat, the Sahib will buy Rs. 100 worth of cloth," says the Dalal in Panjabi, and presently adds, "tuhada manda kujh pashda hai ? Så de munde ne vi patte us pothî de parh lite hain. Can your boy read ? My boy has read twenty pages of that book," conveying "I want Re. 20 or 20 per cent. on the bargain." This method of talking no doubt requires cleverness and quickness both on the part of the trader and the tout, but I suppose practise teaches the ear what words to catch. The second method may be called the Finger called the finger Trick or Angult ki Dalálk, and is used where the customer is sharp, and watches the Dalal. If he sees this he will ask a simple question of the trader such as, "is kâ ky4 loge? What do you want for this?" putting two or three or as many fingers on the article es he may want ands in the rupee. The third method may be called the Swagger Trick or Jhiki ki Daláli, and is practised thus : The Dalal enters the shop in a swaggering kind of way, and commences to bully the shopkeeper for the apparent benefit of the customer. All his conversation has a magnificent hectoring tone, as if he were lord and master of the whole place. Amid his copious flow of words he manages to convey his wants to the trader by a simple code of word-signals, using the parts of the body as his means. The deception is sure to be pretty complete, as personal allusions are so common in the mouth of the swaggering Native. This code of words is as follows: ndk, nose, for one dná in the rupee. ankh, eyes, for two ands in the rupee. dikh, and nák, eyes and nose, for three andis in the rupee. aikh and ķán, eyes and ears, for four ands in the rupee. dikh, kán, and nák, eyes, ears and nose, for five ands in the ropee. Ankh, lo ún, and háth, eyes, ears, and hands, for six anás in the rupee. ankh, kán, háth, and nák, eyes, ears, hands and nose, for seven á nás in the rupee. dikh, kán, hath and pdiw, eyes, ears, hands, and feet, for cighi ánás in the rupee. The manner in which these words are used is best illustrated by a specimen of the kind of conversation that ensues on suoh occasions. Thus:-- (1). I want one dna in the rupee. Daldl. Achhå kapra dikhlio: is kå kya dâm hại ? Trader. Is thin kå påóch rupaya dam hai. Daldi. Tum ko nak hai ya nahli P Ham gach bât pûchhte hâio : jhuth ke wåste ham yahan nahin de, nahin to, ham dusre dakan par jaenge, Translation. Dalal. Show me good cloth; what is the prioe of this ? Trader. The price of this piece is Rs. 5. Daldi. Have you a nose or not P I want the truth. I did not come here for lies, or I could go to another shop. This would be pretty sure to deceive, as " tum ho ndk hai ki nahin ? Have you a nose or not P" is a common idiom for "Have you any honour or no p" 4 noseless man(naktd) is popularly supposed to be without honour and & scoundrol, whence the well-known proverb Das náston men ek "nakku." Among ten noselose men one is nicknamed "whole-nose," 1.6., an honest man is a scoundrel to blackguards.

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418