________________
230
(11. 23 and 6). His son was the Rájá Konganivriddha I. (1. 12), also called Durvinita, who was victorious in battle at Andari, Alattûr, Porulare, Pelnagara, and other places not specified. His son was the Raja Konganivriddha II. (1. 14), also called Mokkara." His son was the Raja Konganivriddha III. (1. 25), who also had the renowned name of Vikrama or Śrivikrama, and whose mother was a daughter of Sindhurâja or of the king of Sindhu. His son was the Mahadhiraja Kongani II. (1. 32), who also had the name of Bhûvikrama,-who conquered the leader of the Pallavas (1. 35), in battle at Vilanda,' and acquired the name of Srivallabha, and made the whole of the Pallava dominions subject to himself (1. 37). His younger
THE INDIAN ANTIQUARY.
[AUGUST, 1885.
brother was Navakama (1. 40), who seems also to have been called Devaraja (1. 43). The genealogy terminates with the description of Navakama, which continues down to line 49.
âhu
The inscription then mentions a certain Ereganga (1. 49), -with nothing to indicate whether this is another name of Navakama, or the name of one of his feudatories,-who was governing the Torenâdu Five-hundred, the Kongalnadu Two-thousand, and the Male Thousand. The rest of the inscription records a grant made by Ereganga of a site or village which seems to be named Panekôdupâdi (11. 51, 54, and 64). The inscription is not dated; but the fabrication of it may be allotted to about the ninth century A.D.
TEXT."
First plate.
gata-[ghana ]-gagan-ábhêna Patma(dma) nâ bhêna [||]
[] Svasti Jitam bhagavatam Śrimat Jahnavê
[] ya"-kal-mala-bhyô(vyš)m-åvabhleans-bhiskarab era-kha(kha)dg-aika-prah[4]ra-khapdita
mah[4]414
[*]
stambha-labdha-va(ba)la-parikramah diran-dri-gapa-vidirapa-ran(2)-ai(8)palabdha-vraga-vi[*] bhûshana-vibhushitaḥ K[pryana-sagtrab
mmamah[6]dhirkja[b] [1]
[] Tasya patrab pitur-anvågata-guga-yukts vidy[k]-vinaya-vih[i]ta-vrittab samya[k*]
pra
Second plate; first side.
nirvagra
[] ja-palana-mâtr-[*]dhigata-rajya-prayôjanô vidvat-kavi-kân chana-nikashôpala-" [r*]mma". [] mahadhirajasya priya-bhagiady vijrimbhamâna-sakti-traya-sa[i]bhram-âvanamita[] samabta (sta)-sâmanta-maṇḍalô vidya-vinay-itinya-paripât-ântarâtm[*] [] ha-pradhima-auryy[*] vidvatsu prata(tha)ma-ganya[h] śri mat-Kongani-mâdhirajo Avinîta-tavi [*] [Tat-putra Andari-Alatta[r]-Pporulage-Pelnagar-ady-4(a)nlka-samars-mukha-mu(ma)khi
irimat-Ko[m]gagiva[r*]mma-dha[r].
Mr. Rice translates the Nagamangala and Hosûr grants in such a way as to make Vilanda another name of Kongani-Bhavikrama. A reference to the text in lines 25-26 of the Nagamangala grant (that of the Hosûr grant has not been published), as well as in line 35 of the present inscription, will shew that this is quite wrong. Nor can there be any justification in the Hosûr grant for the translation by which he makes the battle occur at the village of Bhiméeagrama. This is due only to a misunderstanding of the words sammarda-bhime sangrame see lines 34-35 of the present inscription, and line 25 of the Nagamangala grant.
From the original plates.
Second plate; second side. ["ta-prahata-44ra-purusha-paé-n(ú)pahiya-vighasa-vihastikpita-Kritánt-[A]gni-mukh[8]
Du[r]vvini
[] ta-nâmadhêyaḥ śrimat Konganivṛiddha-rajos [] Tasya putra[b] [cha*]durddantavimardda vimbi(mri)dita-vivi.
In the Nagamangala and Hosûr grants, this name is written Mushkara.
The original has svastf. There are but few instances in these plates in which the proper form of i, with the circle closed down on the letter, is used. In most places, f, with the circle not olosed down on the consonant, is used indifferently for i or 6. I draw attention to it here, in preference to encumbering the text with a number of corrections on this point alone.
10 Read bhagavata.
Read śrimaj Jahnaviya.
The proper context is bhûté &c., in line 14, down to Krishnava, in line 23.
13 The passage commencing here should probably some after Krishnava, in line 23.
1 Read mahadhirajo-Vinita-námá.
1 Bead rimat-Konganivriddharája.