Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 283
________________ ACT I 225 Page 24, 12 Verse 43. Cf. Utt. V. 14; Bal I 41. 1. 4. ketu. 'Banner', VR., 'Ray of light', ŚR. and AB. 1.11 Sanskrit chāyā samantatah prapvalita vidyut-punga-poñjarena utkramanta wa locanāni prabha-parispandena. Viru-punga-piñarena Repeated in Bal II. 58/59 ukkamantı, 1 o start from the head'. Eyes are said to start' when one is startled or frightened. Or probably the word might mean their sight fails'; cf. the use of the root ut-kram with the word äyuh Pick translates 'issue forth' Ratnam Aiyer's text reads ubbhamanti (='wander') Page 25. 1. 1 rāvana-purandara', &c. See Rām VII. 27/29. 1. 3. Verse 45. This verse is quoted in Saras. III 50 to illustrate the anubhūta-visaya upamāna Opravana' The word occurs in Mal. I. 17, 'As he bent forward with all his might', Pick., 'Possessed of all strength', A 1 8. prācīna-barhrs. One of the Plajāpatis, see Vi8nu. I. 14 VR is wrong in giving the alternative meaning of 'Indra', who has alieady been mentioned 1. 9. kälāgmo F ire of destuuction', Pick 1.14 sampradayah. All the commentators translate it wrongly. VR, AB., and Pick. by 'gift', and Jv by collection'. That traditional knowledge is the right meaning is clear from p. 150,1 9, where the word recurs Of also the expression vidya-prakasanat in verse 48 below, and kärmuka-vrdya-sampradāyah in Anar I 40/41. For this sense of the word see Utt v. 15, VI 15/16 drvyāstra-sampradāya is repeated in Utt II 7/8 Page 26,1 6 Verse 49. See Rām. I 27. 18 Sanskrit chāyā devata mantrayante aho äścaryam. 1 10 vrśvāmitrāt. . vśvasya mitrāt Cf the same play upon the words in Bål. III 2/3. 1 12 Verse 50 cd Cf Utt VII 11 cd. Page 27, 14 pramata-visayām. The weight of the MSS evidence is for the reading pramita-vrsayām, the sense of which, as applicable in this passage, I do not understand ; pramita-visayā sakte means 'power of a limited range', but this is exactly the opposite of what the king wants to express The later substitution in the MSS of the simpler pramata in place of the original pramitz, particularly when the dropping of a single letter affects the change, is very probable AB explains prameta-visayām by sugrahām, and SR by parmito Visayo yasyah. 1 5 pratrhata-parispandah Parispanda etymologically means 'movement', here evidently effort to speak or to think Cf Maha I 153, 8 (line I 5969) Cf the expressions valtra-parispanda (=speech) in Maha. I 61, 3 (line I. 2233); vākya-parispanda (= speech) in Pras, and buddhi-parispanda (= thought) in Maha. XII 341 (line XII. 12961) VR suggests two meanings (1) pratihatā kañcit pravrttır api yasya, (2) pratrhatā racanã yasya Jv. explains. vhatväkprasarah. Pick, translates with his utterance impeded', and adds in a note : 2789

Loading...

Page Navigation
1 ... 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407