Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 325
________________ ACT VI 267 1 12 Sanskrit chāya bhartah esa pratihära-bhūmau trsthati senapatih prahasto vijñāpayıtu-kāmah Page 167,1 2 Sanskrit chāya tatha 1 5 gospada Literally, mark of a cow's foot in the soil, also, water filling up such a mark, hence, a small puddle. For the form see Pāṇ. VI 1, 145 Cf gospada-vad vrlanghita in Anar VII. 80. Of also Bal. VII 18/19; Mahānātaka V 54 (No 291) 1. 7. skandhāvāram, &c See Rām VI 4, Kam XVI 1 Cf. Anar VI. 5/6, Mahānataka VII. 4. sauvela-mūrdhan See Rām VI 38 1 14 puram, &c. See Kām. IV 57 1. 15. raksā, &c See Kām IV 62 1 18 Verse 19 See Rām VI 41 Page 168, 1. 1 Sanskrit chaya bhartā esa ko'pr valimukho rāmasya duta utz bhanıtvā pratīhāra-dese tisthate Of Rām VI 41 1. 4. Sanskrit chāya tatha | esa bharta upasarpa 1 12 dūta Foz the definition and varieties see Sāh. 86–88. 1. 13. sūtām, &c Cf Mahänātaka VII 41 (No 478) Page 169, 1. 1. aham, &c . 'I am of little account', Pick. Verse 21 I think natah and sprastārah are to be construed with onakham and mukham respectively; thus tat-pādābja nakham natáh and tat-tīksnesumukham sprastārah SR construes kim te natā mūrdhānas tat-pādābja-nakham tat-tīksnesu-mukham va sprastās ah 1. 4. yat-keñord-yādinah vain speaker, Pick., who talks nonsense', ŚR Cf. Bal IX 46/47 mukham samskuryāt The intended sense seems to be 'He defiles his own mouth by talking so derogatorily about us Just as all impure articles are purified by the application of suitable methods, so let his face be likewise punfied by a method suited to it, namely, by giving him slaps or the like'. Jy explains. 'let his mouth be purified, so that he may not utter such expressions again, in other words, let propei punishment be accorded to him'. AB. renders it by disfigure his face', and SR. by 'punish'. For the story see Rām. VI. 41 For the legality of such a punishment administered to an ambassador see Ram V 52, Mahānātaka V. 75 (No 312), VII 32 (No. 469). 1. 7 tapasvrnah may also be translated as of the ascetic', referring to Rama's mode of living. See also p 170, 1. 14, and VI. 25. 1. 9 tīksna-krakacao Cf. the parallel V 19 above 1 12. nevarteyam The verb is usually employed in the Atmanepada. Page 170, 1 2. argalāni The word is neuter here, while in VI 16 above it is feminine 1. 5 muhur may also be construed with vralganao urvalgana-ortho-tthāna "askandanenarva misphalonnatyä', AB, višesena jalpanāya vrthotpatanaya ca’, ŚR. 1. 13 pura-gopurah See Kām IV 57.

Loading...

Page Navigation
1 ... 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407