Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 302
________________ 244 NOTES seen again and again' has no sense here But what Paraśurāma intends to express is this: 'If I but cast one single angry look at him, he would be reduced to ashes'. Only Mt's sakrd' expiesses this idea. 1 6. a-brahma-varcasam, &c. An Avyayibhāva compound, the negative particle a'having the sense of abhāva' oi negation. For the different senses of such compounds see Pan II. 1, 6. 1 9. pālyo 'sr. Mt's reading 'palyo 'pr' is, however, preferable. 1. 10 atas tvāni, &c Cf. for the second half-verse Bal I 52. 1 11. prāk-samskār a-vasena Viśvāmitra was formerly a Ksatriya and consequently an archer He had attained Brahmanhood by virtue of his hard penances See Rūm I. 51; Anar. I 22 samshūras are the impressions of a former existence or even of an earlier period of the same one. 1 13 Verse 44 This verse is quoted in the commentary to Daśar, IV 68 to illustrate the mātsarya-vibhāvo raudra-rasah 1 14 sva-jātz-samayena Cf. Mv. p 145, l. 15, Utt. I 4/5 Page 84, 1. 6. vijayeyam The root ge with the preposition vi is usually Atmanepacla , but is here used in the Parasmarpada 1 10. vasistha-dhaur eyāh. Literally, 'headed by Vasistha' 1 13 yījyānām 20 All the commentators interpret yāgya here as 'iespectable' I adhere to the meaning given to the word on p 72, 1 3 above The substitution of 'no' for 'vo' would give a better sense 1. 14 zsiūna-jyoth, &c. Of the parallel Anar II 34 Page 85, 1 3 Verse 48 Notice the harsh sounds imitating the sense Of the paraphrase of the first line in Bal. IV 57, Pras p. 78, 1. 7. Cf also Utt. V 9. ACT IV Page 86, 1 1 bho bho varmanıkāh, &c Of Anar IV 56/57, 65 This prose passage and the following verse are quoted in the commentary to Dasar I 55 and Säh. 310 as an example of culiha 14 abhaya-dana-vrata-dharah. Cf sak. II 16, Anar III 31, IV 40, cf. also for the second half-verse the close parallel Anar V. 24 1 5 dinahara-kulendu. Cf Utt VI 8, Anar VI. 50 1 9. Sanskrit chāya na hi yusmūblurr nirūpitam visamvadatr sāmpratam cotkampitäsma | tat kem atra karaniyan. For visamvadar we should rather substitute the Sauraseni form visamvadadı. yusmābhir nirüptam refers to Malyavān's words on' p 40, 1 1 Pick wrongly translates it as 'that which you intended is not effected'. 1 11. yasau, &c. Cf. Anar. IV. 14/15. prāk-pratiśruta For this occasion see Rām. II. 9. Page 87, 1. 4. Sanskrit chayā kom manyadhve karsyatı evam nāma itr. Çf. the parallel passage Anar. IV. 14/15,

Loading...

Page Navigation
1 ... 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407