Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 315
________________ ACT V 257 Ucculup. To agitate, Apte in his Dictionary 1. 4. yesäm utksepahetuh, &c. The sense is not very clear. What can be their motive for tossing the mountains about? I think the author alludes herein to the sportive nature of the monkeys Just as they, out of love of mere sport, shake and toss the trees about, so they toss the mountains too and with equal ease. If so, we should have rather expected the genitive case instead of the locative szkharisu SR understands it to mean who climb up the mountains for the sake of biead-fruit and figs, or in other words, it is but natural to climb the mountains' Pick translates, and the cause of whose leaping on the mountains is this forest of fig-trees'. Both are distinctly wrong, for, climbing up the mountains, and that, too, foi the sake of fruit, is nothing very extraordinary From the context it is clear that the poet purposes to mention some very marvellous feat in this line too as in the two others which precede and follow. 1. 9 Yojana-bāhoh See Rām III. 71, 13. crta. See Rām. III 72 Page 136, 1. 2. sauhatya This word belongs to the purohrtādrgana. See Pān V. 1, 128 For the meaning see Amara. II. 9, 56, Abhe 426. The word is differently explained by the commentators; thus suhtatvät, ŚR, ucitasamyogät, AB ; susthu hitam agnāv ahitam ata yāvat tasya bhävas tattvät, Jv.; because of (Kabandha's) satiety (with the flesh of animals devoured)', VR For the different words occurring in the verse cf Mal. V 17. 1 3 tätkära. Of Pras p 14, 1. 5 nalaka See Abhr. 627, Susruta, ndāna-sthana, XV (last verse) sarira-so y (middle). 1. 5 dryah. See Rām III. 71 1.8 Verse 34. The first line is quoted from Rām IV. 8, 14 (Gorresio's edition). In the Bombay edition the line is found in Rām IV. 4, 15, where drteh is read for śryah. śāpāt refers to the curse of Sthala-śnias, for which see Ram III. 71 1. 9. idrāstrao. See Rām III 71 Page 187, 1. 4. vyäpeksyate. anubadhyate samsagyate, ŚR ; pratipalyate yusmad-ghāta ata sesah, AB. , 'adheres closely to his friendship’, Pick Mt.'s reading is decidedly better. Page 188, 1.3 Verse 37 Cf Bal. II 48, VII 11. karläse tulite. See Rām. VII 16 Cf. Megh. I. 58 See note on II. 16 above nte tribhuvane. See Rām VII. 18-25. 1 4. praksipya, &c. See Räm VII 34 1 5. sändhyam karma. Of p 123, 1. 9 above 1. 7. esa te, &c Said in irony. 19 ctriyate zāva-lokah. Cf. Anar. I. 48/49. 1. 10. purata, &c Cf. Anar. V. 24/25. 1. 12. yasoräser wa. According to the kava-samayas, fame is always depicted 2789

Loading...

Page Navigation
1 ... 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407