Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 320
________________ 262 NOTES Of p 144, 1 1. His desire for the sovereignty of Lanka. For sālīnatā 14 mayapy aviditah 1 11 startha cf Utt VII. 19 The construction of this sentence is faulty 1. 14 svayam kathayitum, &c 1 17 alasana, would either mean that I may pass my last moments there', or 'that the last ceremonies may be performed there' Page 152, 19 naradhiryam, &c 'It must not be slighted, and this will be in keeping with your greatness', Pick 1. 10 snehasya niryañjakah qualifies ranah Pick. translates 'to test your friendship'. AB. construes it with angalih, which does not bring out the intended sense 1. 13 karnavarta is translated by Pick.: 'those destructions of the two pairs of sky-guarding elephants bereft of their ears' din-matangaja. The eight elephants who guaid the eight cardinal points. For their names see Amara. I 3, 3. Cf. VI. 11 below 1. 15. premno garimnas ca. Literally 'excess of love'; hence, 'excessive love', AB ACT VI Page 153, 1. 2. raksahpater, &c A beautiful comparison, explained at length in verse 1 below. 1. 4. Verse Cf. Pras p 5, 1. 16. 1. 7. gamanam. asmat-partyāgena vipaksāśrayanam, Jv. 1. 8. vrddha-buddhir, &c Cf the parallels Bal V 4/5, Anar. VI 16/17 See also Kām. IV. 28-31, which requires the presence of this qualification in a minister. 1. 10. mantra-saktyä See note on p. 85, 1 2. 1. 11. alasasya, &c Cf. Mrcchakatika I. 49 (siddhir nālasasya) Cf. the parallel Bul. I 25 Page 154, 1 2. Verse 3 1. 4 aho, &c. 1 7. yat, &c 1. 9. bhrāntih, &c. The first two lines of the verse are not sufficiently intelligible to me. All the commentators interpret bhrāntih as 'whirls' and render our passage which produces whirls with its red cncles of flames more than seven in number' Fire possesses only seven flames, whence its name saptārais (see Amara. I. 1, 56), but our phrase 'more than seven' is used here simply to express the idea that fire was burning there very furiously. It is extremely unlikely that saptadhikānām qualifies prācīrāṇām. The syntactical connexion of pracîraṇām is very doubtful. I construe: saptadhikānām arcisām arunath cakravalaiḥ prācīrāṇām bhrāntih pravidadhat. The high flames marred the outlines of the city enclosures. VR. and SR read drag-virānām, AB. präg Cf. the parallel Anar. III. 55/56. See Rām. IV 40-45

Loading...

Page Navigation
1 ... 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407