Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 319
________________ ACT у 261 1 3 tena hr, &c Cf. Anar V. 50/51 1 4 esa, &c. Cf. the close parallel Anar V. 52. cal-kāyao Cf. Rãm IV, 12, I7 16 Osapta-tāla Of VII 16 below See Rām. I 66 1 7. mad-drohāc-chapathāt Pick 's translation, 'take an oath at my death', is impossible The phrase is highly elliptical It means "Swear that you shall be calm, and remember that, if you break the oath, you would be as guilty as by turning traitors against me' See also sva-droha-sapatha, l. 13 below. 1 10. yo 'ham, &c Vált here names his successors. Sugriva is to take Vali's place and Angada that of Sugrīva 1 12 anucarājña refers to the first half of verse 55 above sangalado I am doubtful about this leading, though all the MSS have it It means 'melting or flowing in them', hence 'piesent in them! All the commentators read sanga-lasad. ŚR. renders sanga by prasaktı and AB by abhılāsa Pick. translates "plainly visible in the assembly' 1 14 sva-droha-sapathao See note on 1 7 above 1 15 parsvangao, &c See Rām IV 22 Page 148, 1. 4. Verse 56 Pick translates The change that brought the death of such as these is painful indeed Alas' death, all-injuring and cruel, works mischief 15 kula-mahādhara For their names see Vesnu II 3, Tmk II 3, 4 Cf Ragh XVII 78 16 vipakah is here the result of actions, done in this life or even in the previous ones' Pick. translates it by 'change', which may be possible of verse 57 below 1. 12 vivartah. Cf. Anar I 25, I 50 Page 149, 1. 6 mālyavatā, &c See pages 90 and 91 above Page 150, 1 2 dharmopapatti-parisuddhah Literally pure because of the adoption of piety'. 1. 6. Verse 59. A fine definition of friendship Is it a quotation ? Cf., however, the parallel Mal I. 12 The verse is quoted and translated in his Indische Spruche (4316) by Bohtlingk. 1 11 tad anena, &c. See Rām IV. 5. mad anurodhāt 'At my request ', Pick 1. 12. Upambandhah Oath', Pick But that it means 'bond of friendship' becomes evident from l. 15 below agne-säksikāc ca. Cf. Anar V. 33/34 See Rām. I 61 1 16 mameva, &c Cf Ašv Gr I 21, 7, Pār. Gr I. 8, 8, Śãn Gr II 4, 1; Atharva-Veda III. 8, 6, VI 94, 2 1 17. tvayā, &c Cf p 144, 1. 3, and note thereon Page 151, 1 1. cara-caksusmattā See Kām XII 27-28 1 3. tarhr, &c. The sentence is rather vague I think devena refers to Rama. It may, however, be taken as referring to Vali.

Loading...

Page Navigation
1 ... 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407