Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 313
________________ ACT V 255 18 Verse 22. This verse is quoted in the commentary to Saras V. 178 to illustrate bhāvānām tria-tandula-prakārena sankarah hrdr vajra-kala wa Cf Utt I. 47, Mal. IX 37, MV III 40. 1. 9 ghore 'ndhe, &c Cf Mal IX 8, 20, 46, Utt III 38 1 10 tāta-vipattayah täta evidently refers to Jatayu, foi Rama is here enumerating the insults received at the hands of the Raksasas The allusion here to the death of Daśaratha, as understood by SR and AB, is quite out of place. Of the reference to Jatayu in verse 23 below and also the words tāta kāsyapa on p 128, 11 Foi Jatāyu's fight with Ravana see Rām III 51. dahatı mām Cf. Mal IX 20 1 11 marmänīva, &c. Of Utt I 47. This appears to be a pet phrase of Bhavabhūti, as it occurs very often, thus, for instance, in Mv. alone, in I 39, III 10, 40, IV. 56, p 128, 1. 12, p. 147, 1 10 Page 128,1 1 lokottarany eva Said in iony For lokottara see Utt II 7 1 2 akuto-bhayāni recurs in Utt II 15/16, Anar II 16 abhīsu Cf śrsu I 22 1 6. kā tāta. sambhavah Repeated in Utt I 30/31 tīrtha-bhūtasya Of I 10 above. 1 9. yām osadhım, &c. This verse is boriowed from Rām III 67, 15 with slight alterations 1. 12. hrdaya-marmāvidhah, &c. Cf. the repetition in Utt III. 14/15 Cf. also Utt I. 8,9; V. 25/26 Page 129, 1 2. paribhavātiprasanga Literally, 'insult of outrage', hence, outrageous insult, oi insulting outage 1 9. pracanda-parpindatah, &c Of III 40 and V 21 above. Page 130, 1. 1 atz-sambhrānta-vividha-mrga-yüthao Cf. the repetition in Utt. II 19/20 Punmatta .. abhrvartante. Repeated in Utt. II 15/16. 1 3 bhavāvah Mark the peculiar sense of this verb here, 1 5. ārunr. This epithet of Jatayu deserves notice He is named after his uncle Aruna, the brother of his father Garuda Jv. defends it by quoting the well-known veise bhrātrnām ekajātānām ekaś cet putoavān bhavet | sarve te tena putrena putrino manur abravīt. For the story see Ram III. 68 1 6 ko 'pr kalah Sometimes kom means 'long' as applied to time, especially in combination with khalu, oi api or wa. Cf. ko 'pr kālah in Māl 0/1, ko 'pr kälah in Ratnávali, III (first speech). 1 7. pratibhaya. Cf. VI 24, Anar. I. 26 1 8 asau ... vbhāgah. Repeated in Utt I 30/31. Kuñjavän nāma Rām. gives it the name Krauñcaranya See Rām III 69 1. 10. kāntāra-mandūka. Literally, "frog of the forest', hence, he who does not leave the forest, as a frog the tank of its residence, it may be out of fear. Cf. Kūpa-mandūka' in Anar. VII. 84, a term of reproach applied to a person who has had no experience of the world at large and knows only his own neighbourhood.

Loading...

Page Navigation
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407