Book Title: Mahavira Charitam
Author(s): Todarmal Pandit
Publisher: University of Panjab Lahore

View full book text
Previous | Next

Page 285
________________ АСТІ 227 viksiptābhyām vrghatstābhyām iti bhāvah kapālasamputābhyam samputākārābhyam andārdhābhyān milato yungato brahmānda-bhändasyodare, &c Jv also substitutes the reading paryasta, and comments drāg zhatite paryastayoh parasparopan patatayor itr yāvat tankāravegad itu bhāvah kapalayoh urdhvadho 'vasthitāvayava-visesayor dyāvāprthrvyor atı bhāvah samputayor anyonyāvaranabhūtayor ata yāvat mulat sangacchad brahmāndam eva bhāndam adhāra-vršesas tasyodare, &c VR reads paryasta for paryāpta and mita for milat, and is the most intelligible the shrillness of which is whirling round and accumulated within the vessel of the universe, resembling (mita) the hollows of a skull suddenly broken' Pick translates the harshness of which is concentrated and whirling within the hollows of the universe, blending with the cavities of the sky, which is suddenly overcast' In his translation of Alankāra-sar (published in ZDMG , vol LXII, 1908) Prof. Jacobi translates the third line as dessen zusammengepferchtes Ungestum im Bauche des Welteies wie in einer flugs geschlossenen Schachtel umherurt' 1. 12 Verse 55 This verse is quoted in the commentary to Dasar IV 26 to illustrate the esta-präptıkrta ävega, which is one of the vyabhucar bhāvas. It is quoted in Saras I 75 as an instance of bhāvrka, and also in V 172 to illustı ate the mixture of sabda-gunas like bhāvika, prasāda, preya, and of sabda-dosas like punarukta, viruddha, Foriyānuyogatva, and vyarthatva The first line is repeated in Bal. X 65. Page 30, 1 1 hatham ati, &c Of Māl VI 16/17 1 4. Verse 56 of the parallel Anar III 56 1 6. Sanskrit chāya aho datte svah 1 10. duhtarau, &c Of Anar III 56/57 Page 31, 1 11 Verse 57 This verse is repeated in Ut I 17 Its first quarter is repeated in Utt I. 51, VI 42, VII 15 Page 32, 1. 3. daśarathasya. Mark the genitive case. 1. 5 godäna. AR takes the compound as meaning "cow-giving', and quotes Räm I. 72, 21-24 to support his contention See also the Preface in his edition, para. 6 But the passage he quotes simply mentions that at this ceremony presents of cows were made. It does not contradict the technical meaning which I give to it, and which is, besides, strengthened by Aśv. Gr. I. 18, 1, and Mallınātha on Ragh. III 33 See also Manu, II. 65, cf Utt. I. 17/18 1 7. Sanskrit chāyā drstyā arpravāsa dānīm bhaginīnām bhavisyatı Page 33, 1. 1. paulastyo ... tr. Almost repeated in Bal. II. 20 1 3 gantavyā, &c Of Anar III 60. 1. 4 pur andara-purī°, &c. Cf VII. 5 below 1.6 Verse 60 See Rām I 30. I. 10 Sanskrt chāya atredānim katham. Page 34, 1.2 vrparyasto vidhar, &c. The sense seems to be. Well, Subahu and Marica have begun well and may succeed in their object Or probably fate may be reversed , so I must wait here till the end.' VR gives four Q2 Page 34, 1.2 vipary and may succeea the end. VR

Loading...

Page Navigation
1 ... 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407