Book Title: Indian Antiquary Vol 59
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 80
________________ THE INDIAN ANTIQUARY APRIL, 1930 of the Eastern Women," which, according to Sui-sbu, might be looked for in Ladakh. Now I see that Dr. A. Herrmann of Berlin also, in his contribution to Sven Hedin's work, Southern Tibet, places this kingdom in the same region. He mentions also Ru-thog as a possible site. But graves of this particular type have, up to the present, been found only at Leh and at the town of Gya.11 When we locate the kingdom of the Eastern Women in Ladakh, we are confronted with the difficulty that another name of Ladakh in those times was Khrom-ge-sargdan, or market, throne of Gesar,' and it is not easy to imagine that a kingdom which is called after Gesar, the mythical hero, was governed by women. Thus we hear that the Tibetan princess, who married a king of Khotan in the seventh century, is called a princess of Khrom-ge-sar; but it is quite possible that just in the beginning of the seventh century the change from an empire of women'to an empire of heroes' had been completed, for then the emperor of entire Tibet was Sron-btsan-sgam-po, and he was decidedly against the inatriarchate. When, in c. 930 A.D. Skid-de-nyi-ma-mgon conquered the West of Tibet, he found in Loh a dynasty of descendants of Gesar,' apparently descendants of the kings of the seventh century. With regard to the Kingdom of the Eastern Women'we are also told that an Indian script was in use there. That is nothing extraordinary, for as we have seen, in Kushåņa times the greater part of Ladakh was in touch with Kushåņa culture; and, as the Ladakhi inscriptions prove, Ladakh was also influenced by Kashmir and NorthWestern India in later times.--Let us now, once more, turn to the history of the introduction of the Tibetan script by Sron-btsan-sgam-po, who, as the chronicles tell us, himself knew Sanskrit, Newari and Chinese. He sent his minister Thon-mi to Kashmir (as the Western chronicles have it), to learn to read and write Sanskrit, and after that he was urged to form a Tibetan alphabet. The Indian script, from which the Tibetan alphabet was derived, was plainly a kind of north-western Gupta ; and this script could profitably be studied in Kashmir, where there were several famous Buddhist monasteries at the time. The chronicles speak of two teachers of Thon-mi-one was called Sen-ge-sgra, Simhanada, the other Li. byin. The name Li.byin was translated by S. Chandra Das as Lípidatta, clerk.' There can be no doubt, that the syllable byin is generally translated by the Indian word datta, given,' 'gift. If the word preceding the syllable byin is the name of a deity (deva, etc.), the name Devadatta corresponds exactly to our name Theodore, Isidor, eto. Now in the Tibetan language we find several names in which the syllable byin is connected with a local name. Thus, in the Ladakhi chronicles a horo called Khri-bdun-yul-by in is mentioned under king Guň-sron-'adu-rje (679-705 A.D.) This name I translated by blessing of the country Khri-hdun.' We might just as well say gift of the country Khri-bdun.' Another name of this type is the name Mna-ris-byin, which has to be translated as 'gift of Mña-ris,' Mnå-rsi being the name of Western Tibet. Encouraged by these examples, I feel now inclined to translate the name Li-byin by 'gift of the land Li.' Li is the Tibetan name for Khotan; and the name Li-byin would thus point to Khotan as the hearers' place of origin. Until now a great number of ancient Tibetan documents with personal names beginning with the syllable Li have been excavated. The bearers of all these names were apparently natives of Khotan. Such names are: Li-mñan, Li-snan, Li-bu-god, Li-shir-de, Li-sa-bdad, etc. These names tend to convince me of the fact that the name of Thon-mi's teacher has also something to do with Li (Khotan). And, in this connection, it is of some importance that Professor R. Hoernle also wrote in JRAS., 1915, p. 492 -"The Tibetan script agrecs with the Khotanese script in making the vocalic radical a (9) to function as a consonantal radical, and this fact shows quite clearly that the Tibetan script was introduced from Khotan." I shall not go as far as that, or as I did formerly in stating that the Tibetan script was altogether brought from Khotan. But with regard to the method of writing initial vowels, as pointed out by Dr. Hoernle, I must really say that here we have a peculiarity in which the Tibetan soript agrees so closely with that of Khotan that we must accept the fact that a 11 Compare also my noto on Po-lo-hih-mo-pu-lo, etc., JRAS., 1910, pp. 489-90.

Loading...

Page Navigation
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380