Book Title: Indian Antiquary Vol 59
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 126
________________ 114 THE INDIAN ANTIQUARY [JUNE, 1930 NATURE STUDY IN THE SANSKRIT POEM MEGHADOTA. BY LILY DEXTER GREENE, PH.D. In a perusal of the Sanskrit poems and dramas, we find wonderful descriptions of natural scenery. These are used in such a way as to show real appreciation of material beauty of form, richness of colour and freshness of poetic fancy. It is my purpose to make a study of Sanskrit Literature, with particular reference to these descriptions, and to find out, as far as possible, the names and principal physical aspects of the plants mentioned, and to show how the poetic fancy of the Hindu writer uses these wonderfully realistic descriptions to embellish his story, as he weaves his noblest thoughts and deepest feelings into a peculiarly variegated pattern. These nature descriptions are not in the least prosaic and dull, but with accuracy of observation and delicacy of expression, the poet draws pictures that stand out vividly and challenge our highest praise. First of all, let us consider Kalidasa's poem, "The Cloud Messenger," or, as it is called in Sanskrit, Meghadata. The subject of this poem is a simple one, but rather unique. One of the attendants of Kuvera has angered him, and, as a result, is condemned to a period of twelve months' exile from his home. In the lonely sacred forest, he longs to send some message to his wife, but as there is no human being to convey it, he calls upon the cloud, one of those (ccoy masses seen in a tropical sky at the beginning of the monsoon. The whole poem is full of beautiful imagery and replete with many references of mytho. logical and local value. The Yaksha, who is the central figure, is an inferior divinity, and an attendant of Kuvera, the god of wealth, but he remembers, that the first duty of a polite suppliant is to offer an oblation, as if to a guest, or to a fellow deity. The usual oblation is called argha ( = boat) because of the boat-shaped vessel in which it is offored. It consists of water, milk, points of kuća grass, curds, ghi, rice, barley and white mustard. Various deities are offered special oblations, but here, with true poetic feeling, Kalidasa substitutes the fragrant white blossoms of the Kutaya tree, instead of the more prosaic offerings. These now-blown buds are wonderfully fragrant, pure white in colour, and blossom at the beginning of the rainy season. This small mountain tree (Wrightia antidysenterica, Roxb., Holarrhena antidysenterica, Wall.) grows in various parts of India in elevated regions, and is commonly called karaya, kutaja, or kutaya. The seeds and bark of the kulaya are both considcrcd very beneficiai in certain diseases. Stanza 17 As the cloud passes on its way, bearing the message to the wife of the Yaksha, it is told to dass eastward, and the reference to " Indra's bow" means the rainbow Thenco sailing to the north and veering to the west On Amrakůţa's lofty ridges rest." and in stanza 18, there is a fanciful, but picturesque idea in the words "When o'er the wooded mountain's towering head, Thy hovering shades like flowing tresses spread." stany 20 the mountain rivulets on the slopes are very realistically portrayed, where the Revå (i.c., Narmada) stream 18 spoken of in the following passage: “Whose slender streams upon the brown hill's side, Like painted streaks upon the dusky hide Of the tall elephant." One who has travelled in the higher ranges of the Himalaya mountains during the rainy season will fully appreciate the scene where the streams "through stones and stocks wind slow their arduous way.” This and the subsequent quotations within inverted commas aro from H. H. Wilson's translation in vorse, first published at Calcutta in 1914.

Loading...

Page Navigation
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380