Book Title: Indian Antiquary Vol 59 Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka Publisher: Swati PublicationsPage 82
________________ 70 THE INDIAN ANTIQUARY [ APRIL, 1930 Appendix to Notes on Khotan and Ladakh. Note 1. When I had completed my article on Khotan and Ladakh I was pleasantly surprised by the publication of Sir Aurel Stein's splendid volumes of Innermost Asia. On plate VII we find a document from Mazar Tagh, which may interest us again in our study of both these countries, Khotan and Ladakh. This plate gives a most exoellent representation of a drawing of horses with a groom. The picture is mutilated, but, nevertheless, it can be seen that it represents a fine artistio effort. Besides, it is furnished with a Tibetan inscription of four lines, the right haif of which is unfortunately lost. A small por. tion of another line of writing is also found at the bottom of the page. This inscription is of some importance, as it appears to refer to the representation on the picture. It reads as follows : 1. rtsans-rman-rogg-gis-yon-du-pul-ba, rta...... 2. 'adon-po-smon...... 3.zhi-tab-du-byui...... 4. rgya-drug, spy (an)-- (ab)...... At bottom : 5. gyo-g Yu...... Translation - 1. Rman-rogs from Rtaans gave as an offering : horses...... 2. The reciter, Smon.... 3. zhi (four ?) entered the order...... 4.600 (or 106) Sp (yan)-T («)...... At bottom 5. pieces of turquoise...... From the first line we learn that horse. like those represented in the picture were apparently offered to a monastery by a certain Rman-rogs, who either came from the district of Rtsans, or belonged to the clan of Rtsans. In the second line, the word 'reciter' ('adon-po) refers to a monk who recites religious books and is paid for that. The syllable smon may be the first part of the word amon-lam, prayer.' Prayers might also be paid for. In the third line the word zhi cannot be translated with certainty ; rab-du-byus-(ba) is used for entering the order. Unfortunately we cannot make out who enters the order, whether the sacrificer or some other person. Of the fourth line I do not venture to say anything. The fifth line contains only the words sherds of turquoises. These stones might also be an offering. GENERAL REMARKS. As regards olan names and names of localities, which indicate the homes of Tibetans, it is remarkable that both these kinds of names are placed before the personal name. The reason is probably that many of the clan names are in reality local names. They indicate the locality from which a certain clan emigrated before it settled in the district where it is now found. In my paper, A Language Map of W. Tibet (JASB., 1904, p. 362 f.), I wrote of the clans of the little village of Khalatee. By the names of these clans it could be proved that more than half of the population of this village had emigrated from Gilgit. If rtsans is & olan name, it would show that the ancestors of Rman-rogs once emigrated from the Rtsans district. Now, where is that district ? We find it also mentioned in Chronicle II, 62, the ancientPage Navigation
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380