Book Title: Indian Antiquary Vol 59
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 89
________________ MAY, 1530 ) SOME REMARKS ON THE BP SZAVAROITA SOME REMARKS ON THE BHAGAVADGITA. BY PROF. JARL CHARPENTIER, PH.D., UPSALA. (Continued from page 50.) Unfortunately these more or less authoritative passages had slipped out of my mind when about a year ago I came to occupy myself somewhat more seriously with the Gītā in order to give a series of lectures on that text. However, after having formed my own opinions on certain important points in connection with the exterior constitution of the text, I found, with very great pleasure, that my own suggestions did at least partly concur with those of far more prominent scholars. Also to me it seems quite obvious that the verses following upon ü, 38, can in no wise have belonged to the original epic text. As, however, I cannot find with Professors Schrader and Oldenberg that the whole of ii, 1--38—with two or three possible exceptions-belongs to the old text nor feel quite convinced of the correctness of Professor Jacobi's view, I shall here give those parts of canto ii which to me undoubt. edly seem to be old and original.32 Canto ü. tam tathā krpayāvistam abrupūrņākulekranam vişidantam idam väkyam uvāca Madhusūdana) || 1 || Sri-Bhagavan uvāca | katas tvā kašmalam idam visame samupa sthitam anaryajustam asvargyam akirttikaram Arjuna 2 11 klaibyam mā sma gamah Partha naitat trayy u pa pad yate keudram hrdayadaurbalyam tya ktvotti tha paramtapa || 3 | Arjuna uvāca | katham Bhinmam aham samkhye Dronam ca Madhusūdana 1 isubhih pratiyotsyāmi pājārhāv arisūdana | 4 || gurūn ahatva hi mahanubhāvāñ chreyo bhoktum bhaiksyam ihaiva loke hatvārthakāmāms tu gurun ihaiva bhunjiya bhogān rudhirapradigdhān |5 || na caitad vidmaḥ kataran no gariyo yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ yān eua hatva na jijivisāmas te vasthitaḥ pramukhe Dhārtarā strāḥ | 6 | kārpanyadovopahatasvabhāvah prcchami tvām dharmasammūdhacetāḥ yac chreyah syān niscitam brühi tan me bisyos te 'ham sādhi mām tvām prapannam || 7 || na hi prapaśyāmi mamāpanudyāds 99 As for canto i there is no apparent reason for rejecting any verses; they may well be old and original all of them, though there is, of course, no abeolute certainty that such is the case. Verse 10 : aparyapeam tad camākam balam Bhiamäbhiraksitam paryåplam tu idam etapām balam Bhimäbh irakpitam| is a crux interpretationis. That Duryodhana Rhould be made to say: 'Impar certamini est hic noster exercitus,' etc. (Schlogel) is apparently nonsensical. Either aparyāpta must mean something like 'not tightly closed (ep. the 180 of paryüpto- in MBh., xv, 186) which would tally well with the exhortation in v. 11; or the text has been tempered with. Originally it may have run like this: aparyaptan tad asmäkam balam Bhipman virakpitum (ep. the exhortation to protect Bhigma in v. 11); and the not very common vi-rakswas ousted by the more well-known abhi-rako. In v 23 Duryodhana is called by Arjuna durbuddhi. This does not mean sceleratu (Schlegel), 'perverse (Hill) or something like that. The native commentaries have the correct explanation (cp., e.g., Madhusudana : durbuddheh sarakpanopayam ajanatah); it means * unwise, stupid,' op. alpabuddhi in xvi, 9. With v. 47 rathopaatha wpavilat, cp. Moh., iv, 41, 8. 33 On a panudyāt, sp. Professor Rajwado, Bhandarkar Comm. Volume, p. 328.

Loading...

Page Navigation
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380