Book Title: Indian Antiquary Vol 59
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 102
________________ 208 THE INDIAN ANTIQUARY | NOVEMBER 1928 SOME LITERARY NOTES ON THE AUTHORSHIP OF THE GOVINDALILAMRTA. BY CHINTAHARAN CHAKRAVABTI, M.A. The Govindalilamrta is a fairly popular Sanekut Kavya among the Vaisnavas of Bengal. It deals, as its name implies, with the amours: 01-Radbâ and Kreņa. Its popularity is at. tested by the fact of its having been translated into Bengali verse as early as 1610 A.D. by. Yadunandana Dasa. Numerous manuscripts of iti found and noticed or described by various scholars in notices, reports and descriptive catalogues of Sanskrit MSS. in different parts of the world point to the same fact. But curiously enough there has been a good deal of confusion among scholars with regard to its authorship. -Thus one set of scholars attributes it to Raghunatha Dasal, while another is inclined to suppose Raghunatha Bhatta as its author. All this confusion seems to have arison out of a verse which occurs, mutatis mutandis, at the end of every canto. At the end of the last canto it runs as follows: mit Terra RAYTiergarten inte W i fe of the effort and S o strati Mala i Graff ita: agit975:,!! . . This the twenty-third canto, full of nightly amoura, in the Govindalilámpla which is the fruit of waiting on Sri Bûpa, the bee, as it were of the feat-lotus of Sri Chaitanya.. which was directed by the scholarly Raghunatha Dash-which resulted from the companion. ship of Sri Jiva---which originated from the boon of Sri Raghunatha Bhatta, is complete." Evidently the verse does not name the author of the work, but only refers to persons through whose inspiration and help the author undertook and finished his work, But this should not lead one to suppose that the name of the author is not mentioned at all in the work. It is true we have got no colophon proper to this work, where we could expect the name of the author. A verse however in the last canto of the work (xxiii. 95) definitely refers to tho author. It runs : le cannot rustik a begaga : 11 prick y powers of these men are te a fectate scientific observation and experimente Wachine DELAWFOm bhide Bhortlindhaw a PPE the Yearratish otuskuilpolondoRaghunidade ve devoted themselves to meditation and have renounced all possibility of personal advantage trom the gift, but knop it stored up for the benefit of mankind the leaves scarcelyany 26,9,185thpult kasb helyes horairesistbacor e Bugr this, imate the only place wheran irad Aswit referanser athanukb8484babeskindralishis Weiche Bengali translation of then aynandante Spate in herinnths and at the end of the commentary salánardavidhãyini on te, as contained in the published edition of the work, also attributes it to Krenadasa in thg introduc. tory verses sur les llen. Jesli of the Cute SystRent e r. mancace of easi e rfectionnriqxs forms of government. A l ve care matter of fact the book is quite wel mongtube Yaign4rae of Bengal, as the ofkan Kunadasa. The edition of it, in Bengalir Paarastina publishes from Berhampur Murshidabad) bears his name as the autho d a matter for gratification that of all er att Raport on the Search of Sanskrit M6S, in the airpyler 188744891. No:1394; Ibid .48911898, No. 494,495, 496; Descriptive Catalogue of M the India ofice, vol. VII, No. 3878.c. " g or the Search of Sans Mss. in the Bomway prepare for 788787, No. 356.; Descriptive Data Fogue 46.8. in the Dibrary of the sitcointech okol. X. NO:39, Noetoed of sanktis. By Li Margal L.No. 22 , Descript pendingia uklystwo nhas.in the Barley Sets Library A Nyt w ild peacefully. This paucity of aula id tem LEA noro sliteral tranpletion of the vergeweld hear m einestarza..the Amours of Slovindatlie selected stories of his amoups) was collected to But this is tantamount to saying that the work was up poled by for add. Nr MTW 1F. Carpenter points at what y our sy är ITU hat na i htior are supposed to be the piante of the inaning

Loading...

Page Navigation
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380