________________
No. 19.]
PIMPARI PLATES OF DHARAVARSHA-DHRUVARAJA.
81
TRANSLATION (Line 1.) Om. Hail.
(V. 1.) May the pair of arms of the enemy of Madhu, Mura and Naraka (i.e. Vishộa) turn away all evil, that which is like a fresh atasi-flower (and) the bracelets of which were rubbed at the turning of the mountain) Mandara (in the churning of the ocean).
(LI. 3-5.) In the Lokya (Laukika) year arrow (five)-hundred increased by thirty and elephants (eight), Samvat 38, the 13th of the bright (fortnight) of Kārttika, on a Saturday -on this day, a pond was made with reference to fri-Isvara, the son of sri-sürade by (his) son éri-Vanhadaka.
(L. 6.) The sthapati (was) Simgāli Kargi, the son of Kali, a Paņạit (?) from the Navagrāma-drarga.
(L. 7.) Oń. Prosperity. May lack follow the place ...... written of the linga (?).
No. 19.-- PIMPARI PLATES OF DHARAVARSHA-DHRUVARAJA;
SAKA-SAMVAT 697.
BY K. B. PATHAK, B.A.; Poona. This grant consists of three plates, each measuring 101"71". The ring on which the seal was strung had been detached from the plates when they came nto my possession. The weight of the three plates is 260 tolas, while that of the ring and the seal is 190 tolas. The diameter of the ring is 21" and the length of the seal is 6". On the cop of the seal there is, in relief, on a countersunk surface, a figure of the four-armed god Vishnu. The grant belongs to Dasharath Patil and Lala Patil of Pimpari in East Khandesh and was published by Mr. G. K. Chandorkar in a Marathi magazine named Prabhita nearly two years ago. I obtained the original plates on loan for taking an impression of them through the kind offices of Mr. G. K. Chandorkar. The plate accompanying this paper has been prepared from impressions received from Mr. Näriyanrao Tätake of the Archæological Office in Poona.
The grant is written in the Nāgari characters of the period to which the inscription refers itself. The peculiarities in respect of orthography, which deserve to be noted, are that a is always used in place of 5, as in fare for far in line 62, and that conjanct consonants imme. diately following are sometimes doubled as in rete in line 6, but not in arfa in line 18 and in fuorum in line 31. The grant is written in the Sanskrit language, and, except in the donative passages and the last sentence, the whole is in verge. It may be romarked that all the verses of our inscription are met with in later Rashtrakūta grants.
The inscription records the grant, by Dhārāvarsha sri-Dhruvarajadēva, of the village called Lilágrima to s Brāhmana named Bhattadēva, when six hundred and ninety-seven years of the Saka king had passed away, on the new moon-day, in the dark half of the month of Kärttika, when there was & solar eclipse. The mention of the solar eclipse in the date may be taken as a proof of the genuineness of the present grant. But it comes into conflict with the Dhulia grant of Karkarāja, dated Saka-Samvat 701, which purports to have been issued in the prosperous reign of Govindarája II. I beg to invite attention to the following Passage in that grant:
i nade ......... TATU [1*] Jeg: aceta (HT) HEIGHTat fafeauar[:*]
Above, Vol. VIII. p. 182.
M