________________
104
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. x.
.28 न पञ्चाशनिवत्तनपरिमाणं क्षेत्र ख[गडु]गवड्कसहित दत्तं [*] तगामे च वत्ससगोत्रस्य
Third Plate. 29 महीसरस्वामिनः पौत्राय तातम्मस्वामिनः पुत्राय पादम्मस्वामिने राजमानेन
पञ्चाश30 विवर्तनपरिमाणं क्षेत्र दत्तं [*] तहामे कोवयमणे च पञ्चायनिवर्तनप
रिमाणं क्षेत्र दत्तं 31 सलगसहितं स्मइंश्यैरन्यैश्च राजभिरायुरैश्वर्यादीनां विलसितमचिरांशुचंचलमवग32 च्छद्भिराचन्द्रार्कधरार्णवस्थितिसमकालं यशश्चिचीषभिस्वदत्तिनिर्बिशेषं परिपालनी.
यमुक्तच्च 38 भ[गव]ता वेदत्यासेन व्यासेन [*] बहुभिर्वसुधा भुक्ता राजभिस्मगरादिभिः ... [*] 'यस्य यस्य यदा भू34 मिस्तस्य तस्य तदा फलं [॥ ७°] खुका समाच्छक्वं दुःखमन्यस्य पालन
[*] दानं वा पालनं वे 35 ति दानाच्छेयोनुपालनं [॥ ८"] स्वदत्ता परदत्ता वा यो परेत वसुन्धरा [1]
षष्टिं वर्षसहस्रा36 णि विष्ठायां जायते क्रिमिः [...] चालुक्यवयजातस्य पनवान्वयनाधिनः
[*] सर्वानिवारिता37 वस्य शासनं शासन हिषां [॥ १. *] महासान्धिविग्रहिकग्रीजयसेनेन' लिखि
तमिदं शासनं [*] 38: कुन्दस्वामिने एवास्य शासनस्य खामिनान्येस्ति' [*] श्री' नमो नमः[*] - नमस्सकलविदे [1]
TRANSLATION. (Line 1.) Om. Fail! [Verse 1 contains an invocation of the boar-incarnation of Vishnu.]
(L.2.) The great-grandson of the glorions Pulakesi-Vallabha-Maharaja, whose body was purified by bathing at the end of a horse-sacrifice, (and) who adorned the family of the glorious Chalikyas ;7
This word is a subsequent addition. It was engraved in the place of some other letters, the first of which WMA . Rend, m in other grants of the same dynasty, fufuradnào.
. Read वेदव्यासेन. Read श्रीजय. Read °खामिन. . Read probably af fa:.
Expressed by a symbol 1 The usual epithets of this family (11. 2-4) are omitted in the translation.