Book Title: Indian Antiquary Vol 39
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 204
________________ 196 THE INDIAN ANTIQUARY. [JULY, 1910. Second Side. 16 ka-navaka-nalenäm28-apaviñchya Vatabhoga-sakāse ['*]smābhi[ro] Dhruvilatyām kşettra-kulya27 17 Vāpa-ttrayari tanimrapatta-dhammanā2 vikkrita[m] Anenapi30 Vätabhogena 18 candra-tär-irkka-sthiti-kāla-sambhogyan yavat3l-parattr-anugraha-kām kşiņā Bharad vāja sāgo32 19 ttra-Vājasaneya-sa/33-ang-Adhyayinasya Candrasvā minasya mātā-pittror-anugraha20 ya mudaka-pūrvvens pratipäditamiti Tad-upari-likbitak-agama'lsamanta-rā jabhi[bo] sama21 dhigata-sästrabhi[ro] bhūmi-dan-ânupālans-kşep-numodanegu samya[8']-dattāpy-api dānani 22 rājabbir-anaish®] pratipădaniyānitis pratyayagamya bhūmi-dānam sutara meva pratipälani23 yam-iti Simä-lingani c-attra pūrvveņa Himasena-pāțake37 dakşiņeņa3 ttri-ghatika 24 Apara-tämrapatļasca pascimeņa ttri-ghattikäya Sila-kuņdas-ca uttareņa nāvātā.1 25 kşeņi Himasena-patakasaca Bhavati c-attra sokal Sva.dattām para-dattam-vā yo ba36 reta vasundharam éva13-vietbâyä[m]4 krimir-bhūtva pacyate pitsbhas*5=saha 27 Samvat 46 3 Vaikā di 6 TRANSLATION. Seal. [The seal] of the government of a district in the province of Vāraka. Plate. Om ! Welfare ! During the sovereignty of the supreme king of great kings, Sri-Dharmaditya, which sovereignty is without an adversary on this earth and is equal in steadfastness to Yayati and Ambariņa-in the time of the reigning of the great king Sthanudatta, who gained his dignity through his (Dharmalitya's) favour-in the provinces of Vāraks which was entrusted to him 1 There is some mistake bero; perhaps a letter has been omitted, and the reading should be nalondam. 26 This word ooours also in plato B, line 19, and plate C, line 19. It is discussed in the General Remarks, p. 213. 11 These two letters are not quite clear, but what can be seen suggests kulya. " Read dharmana. * Vikritam must be the reading. It alearly agrees with vāpa-trayam. The sentence must also end here, because them if final would be written as sansvāra and might easily have been omitted; but if the sentence does not end here them would have taken up the initial a of the followed word, and been written ma. ** Read anendp. 31 Read yātat. * Road sago-. * Read sal, 6.6., $. * Read kagama. This soems obvionsly so agree with rājabhir, and to be a peculiar instrum, plural from idam ; anai) being formed by regular analogy from anons like fivais from sipena. Or we might read enai) for etai. This is the only instrum, plural terminating in aim in these three plates, this case being otherwise always formed with bhib or bhi, cp. fastrabhi in the previous line for fästruih. * Read Ryanfti. 31 Read patako. * Read daksinene. * Read -ghettikā as in the next line? 49 Read pascimena. « The first letter is intermediate between nā end bhā and might be read either way, though nā seems preferable. Read Slokal. * In some inscriptions the reading is na, 'he' (Fleet's Gupta Inscriptions, pp. 104, 106, etc.), but sva appears in others (ibid. pp. 128, 181, etc.). * We may read vigthāyāl th) or vifhāyā(h). The former is preferable as it appears olearly in Fleet's Gapta Inscriptions, p. 108. 45 Road pitrohih. That is sanhualoare. *T The expression tal-pranäda-labah dapado agrees grammatioally with adhyaaanakalo, but in senso with Bthānudattarya labdh depadanya or labd/ da parla. would, therefore, be better. • Mandala here is larger than and includes the vipaya or " distriot," whioh follows; soe Gonoral Remarks, p. 211, below.

Loading...

Page Navigation
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418