Book Title: Indian Antiquary Vol 39
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 233
________________ JULY, 1910.) THE PALI INSCRIPTION AT SARNATH. 217 THE PALI INSCRIPTION AT SARNATH. BY PROF. DHARMANANDA KOSAMBI, POONA. Tas Pali inscription on a fragment of a stone-umbrella discovered at Sarnath, Benares, is important. It was found by Dr. Sten Konow and published in the Epigraphia Indica (July, 1908). This was brought to my notice by Mr. D. R. Bhandarkar, and, at his instance, I am writing the following note. The text of the inscription according to the photo-litho is as follows : (1) Chatt[]r-imani bhikkhavé ar[1]yasachchani (2) katamáni chhattari dukkha[»] di(bhi)lck havé ara(ri)yasachcha[] (3) dukkhasamudayash ariyaya(sa)chchari dukkhanirodha ariya sachchan (4) dulekhaniraha-gamini cha palipdd ari ya]sachohast. The inscription contains a short enumeration of what is known as the four noble truths (chattári ariya-sachchani). Dr. Sten Konow, in bis article, says that though he has not found the exact quotation in the Pali canon he does not doubt that the passage cut on the stone is meant as a quotation. In this connection, I may be allowed to point out that the quotation can be traced in the Pali canon. The last chapter of the Sanyutta-Nikdya, called Sachcha-Sanyutta, refers in one way or another to the four noble truths. It has ten Vaggas (divisions), each of which contains ten sultas (lectures), so that the whole chapter contains one handred suttas. Of these suttas, the third and fonrth sutta of the second Vagga called Dhamma-chakka-parattana-ragga, and the seventh, eighth and ninth suttas of the third Vagga called Kotigama-vagga, begin with the same passage as that given in the inscription. The Burmese text of these sultas reads thus (1) TRATA Arantzaufar (2) raft! Igas wani, (3) दुखसमुदयं भरियसचं । दुखनिरोधं अरिबसच। (4) arata qe apie But the Siamese text slightly differs from the Burmese. It reads for un and Trunit for EO but the rest is the same as in the Burmese text. In both the texts, the word so is not repeated a second time as in the inscription. That is the only difference between the text and the inscription. Dr. Sten Konow reads samudaya and nirodha, but in the photo-litho, given by him, they may be rend as samudayan and Onirodiem. And even if one does not discern any dot over the words here, such dots are not unfrequently omitted in inscriptions and have to be sapplied; but there is certainly nothing like samudaya and Onirodhô in the photo-litho. From the usual genders of the words, one may consider the Burmese reading to be erroneous and that of the Siamese text to be correct. Bat the present inscription shows that the former, notwithstanding the use of the neuter gender therein, is correct. The occurrence of this text in the Dhamma-chakka-ppavatlana-vagga shows that it was appropriately inscribed in the place whero the “ turning of the wheel of law was first made. MISCELLANEA. REGNAL YEARS. but also continued for a long timo alongside of IT is generally known to students of ancient | the use of eras. And our settlement of exact the Indian history that there prevailed in India, details in Indian political chronology has been from very early times, the custom of recording dates according to the regnal years of the kings facilitated almost as much by the dating in regnal of the country. This custom not only existed years, found sometimes alone, and sometimes in before the use of eras, which commenoed with combination with a date in an era, as by any the so-called Vikrama era beginning in B. 0.58, other assistance.

Loading...

Page Navigation
1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418