________________
928
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1910.
No. XV.
A Pilgrimage Song. Sung by Kripd Ram, Baniya of Khard, District Saharanpur. Recorded by Abdu'r-Rahim Khda, teacher in Khord Village School.
Text. Adbt Ganga men jau boye, adbi men bare hare båns. Kabe kâran jau boya Râm? Are jt, kahe kåran haro hare båns ? Nom dharam ne jau boye R&m; au dhoti sukh wan ko bans. Kaban raho Kishanit? Au kabla rahe Rám P Radha Rânt lar parin Ram. Rådbê ne lipi hai pich picha, au Rukmini kâ rapta hai pâon, Lapat laptt we gain Râm sagar ke darbâr. Kahan rahe Krishna moubin 1 Kab, milain Râm? Are ji, kon bahuon ko nyawa ohukAwÅ ?
Translation In half the Ganges, barley is sown and in half is grown green bamboo. What made Râm sow barley? And what made him to sow bamboos ?
For performing religious duties Râm sowed the barley, and for drying loin-cloths he sowed the bamboos.
Where is Krishnna ? and where is Râm ! Queen Rødbî has fallen out with Ram. Rådhå plastered the ground with mud and on it the feet of Rukmini havo slipped. Quarrelling together they went into the court of R&m's father. Whither are Krishnna and Râm gone? When shall wo meet Ram ? Who will decide the dispute between the wivos ?
No. XXXV.
A Hymn to Nagarsen. Recorded by Durga Prasdd, School Teacher in Sádhúpur Village,
District Mainpuri. Uncho ; chauro ; chachhasa ingar dhore bun : kaládbart manhin råhf. Arx sune rah; god bhare rahf : mad men jhuke rahl. Kai 14kh umart hai banjhult; kai lakh båre ki mu ? Kaladhari mahin rahi. Naulakh umarł hain bânjhuli : das lakh båre ki mat. Kaládhári mshi rabi. Thân bapho rahf; god bharo rahi; mad men jhuko rahl.
Dewa, Maharaja re, ka lai chashawaing banjhal? Dowa, Maharaja re, kaba lai bêre kt mål? Kalidhârt mahi rabi.
Rupayi charbivainge baijuli ; naria bị re | mất.
Dewi, Maharaja re, aras parasf thiphf bhali. Deo, Mahârâjâ re, Nagarsen Doo, bida ghar, jaûn. Kaladhari mahi rabi.
"Jka, jati, ghar apne." Are, jate to ghar janmen bain pût ! " Pat kbildwo ghar åpne, barsen bheat charbál." Kaladhâri mahi rabt.