________________
342
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1910.
No. LII. A Hymn to Krishna.
(Attributed to Mirá Bai.) Sung by Chiranjan Lal of Mithá Khurd, District Agrå. Recorded by Tuld Ram, a teacher in the Village School.
Text. Mere to Girdhar Gopal dasará na kof. Main to al bhakti; jani jagat dekhi moihin. Ankhiyan jal sinchi sinchi, prem boli bof boi, santai dhig baithi baithi lok laj khoi. Ab to bhakta phail gai; janai sab kof. Sankh, chatra, gadâ, padm, murlf, kar hoi. Jaké máthe mor makut : mero pati sof. M&tu, pita, bhai, bandha, chh&ry On sab koi.
Dåsi Mirê saran ki honâ : hoy & so hoi. • Mere to Girdhar Gopal dusara na kôi.
Translation. I have none else than the uplifter of mountains and the protector of the cow (Kșishņa). I came to satisfy my instincts of love (bhakt) and the whole world saw me.
I am lost to worldly shame, by watering the plant of love, with the water of my eyes (tears) and sowing it with speech, and sitting with the saints.
Now the news of my devotion has spread far and wide, and everybody knows it.
(My husband is he, who) has in his hands, the conch-shell, the wheels, the mace and the lotus, and the flate (Krishna).
On his head & peacock crown that is my husband (Krishna). I have forsaken mother, father, brother and relative, all. Thy slavo, Mira, has come under thy protection : come what may, I have done else than the uplifter of mountains and the protector of the cow.
No. LIII.
Women's Bathing Songs. Sung at the morning ceremonial ablution at a tank or river. They are hymns to Ram, sung with confused allusions to parts of the well-known story. Sung by
Kript Rám, Baniyd of Kherd in the Saharanpur District. Recorded by Abdur Rahim, a teacher in the Village School, Kherd.
Text,
Áp gaye the Rajâ rahân, zanjiri tâlâ thonk gaye, moro Ram. Kyå kholai Bhagwan, kya Panchhi ayake, more Ram, Khari pakaron ki dall, taşpate men chhor chale, more Râm.
Translation. O my Rám, the King (husband) is gone to bathe, leaving me shut op under lock and key. O my Rám, only Bhagwan (God) or a bird can open the door, coming here.
Whatever branch I may oatch at; he has deserted me that tremble (I am in extreme Agony of mind and body).