________________
DECEMBER, 1910.)
RELIGIOUS SONGS FROM NORTHERN INDIA.
321
RELIGIOUS SONGS FROM NORTHERN INDIA.
BY WILLIAM CROOKE (LATE I.C.S.). (Continued from p. 287.)
No. XXIV. A Song sung at the investiture with the janeu (saored thread). Recorded by a teacher of the Village School of Talgram, District Farrukhabad.
Text.
Lio, meri ajt, satul, o das lapua; main to Kasht Benares jaihon, Ved paphi aihon. Kaheko, betâ, Benares jaibo, Ved pashi aiho ? Beta, ghar hf men vidyûmân : Ved pashi lijo.
Lão, meri mâtâ, satuâ o das lapaâ ; main to Kashf Benares jaihon, Ved papht aihon, Kaheko, betâ, Benares jaiho, Ved parhi aiho ? gbar hi men vidyâmân, Ved pashi lijo.
Translation, O my grand-mother, give me some parched and powdered barley and gram and ten sers of ladda ( sweetmeat) and I shall go to Benares and after reading the Vedas return home.
Why will you go my son, to Benares to read the Vedas? My son, there is a learned man at home : read the Vedas with him. [The second verse is a repetition of the first.)
Note by the Recorder. This song reminds one of the ancient custom of Brahmans, when they, after investiture with sacred thread, go to Benares to read the Vedas and return home, after becoming well versed in their ancient scriptores.
No. xxv. A Hymn to Mahadeva.
( Sung at the Holf.) Recorded by a teacher of the School at Chhaward Mau Village, District Farrukhabad.
Text. Khelat phág Sadasheo dâni, Shesh, Surêsh, sakhả sang lĩnhe, shish Gang laptâni. Parsat ang bhayo ang ang par, shobhit saj laptâni. Charan parain pawan o pâni. Parbati kar kam kum linhe hain ai bartan tâni. Paryo jaya ar mond mál par, dagro galál agmani. Gaur hanske masnkani. Gail cbhenk, chash bail chhail ne, nar khojat Mahrani. Dwij Sheo Shankar, shakti kt apmå Ved Puran bakhani. Manorath deyan man måni.
Translation. The charitable, eternal Sheo played phåg with Shesh (Snake-god ) and Suresh (Indra) and the Ganges stuck to his body.
By touching him one smears the body with red powder, and brilliant ashes stick to every member of the body.
On the feet water and air throw themselves. Parbati had a vessel full of red water and stretched out her hand for it.