________________
OCTOBER, 1910]
RELIGIOUS SONGS FROM NORTHERN INDIA.
283
Translation. There is none so charitable in this world! There is not, except Ram, a single being who moves at the sight of the poor, without requiring
any service from him. That salvation which the saints and the wise do not get even after exerting themselves : To secure it he gave to the Vulture and to Shabari, bat even then, O Lord, the heart did not
recognise thee. That property which Rawan gained from Mahadeva by offering his ten heads to him. Hari gave to Bibhishan with bashfulness. Tulshi Das says: "O my heart, if thou desirest perfect bappiness, Worship Ram and all thy desires shall be fulflled by him who is the Treasure of Meroy."
No. XIX
Hymns to Village Godlings. Recorded by Sayyid Al-Hasan, Master of the Tahsili School, Mathurd. To Kela Davi, the Plantain Goddess.
Text. Bhar BhAdoo ke, Kell, rât andhert: kåre sint pai pâthar dari. Kaban ko chalt adht råt, he
Ek ban dekh, bhagtå tero kol na pâyo he Mây. Pâyâ p&ya Lakha Gajar kô pâyk. Hath kt lakariyê dêr de ban manhin. Tuhain to niâyen Agai, hệ Mây.
Translation. During the whole of Bhadon, O Kola, the nights are very dark : on the black lion the hail falls. At midnight, O Mother, whither goost thoa ?
Thou hast searched a forest, but found no votary of yours therein, O Mother, Now thou hast found one : thou hast found one in Lakb& Gâjar. Now, throw away the burning stick' to burn the negligent votaries with In the forest, O Mother, I have come to propitiate thee.
To Bhamiya.
Text. Unche kbair Bhumiya basai, jake niobe basai kalêr. Mad ke wykle Bhumiy& piwai, bhar bhar dewai kalar. Bhumiy& ke hâth kt mundari, jákð hati kalêr. Kbere ko rachhpal Bhamiya, Kbere ki châmar sath Bhumiga. Terê bêwan Bhairô sâth Bhůmiya.
Translation. On a high platform (or cateoha tree ) doos Bhůmiyê live and below it lives the distiller.
Bhumiya drinks cupfuls of wine : the distiller fills the cups, and bands them over (to BhQmiya),
The large ring on Bhúmiya's hand is the reward of the distiller. Bhůmiya is the protector of the village. The skins (or the dead) of the village are with Bhùmiya. Fifty-two Bhairons are with Bhůmiya.
To Pret, the Arch-Demon.
Text. Pret, tere bêj rabin changhariyan. Unoho so tero bano chautaro, apar jal ki ghariyan. Pret, toro baj ghariyan ka thandhå påni, yahi piwai, Pret Mahababbaniya. Kauno lngai tere bagh baghich& ? Kaun ner ki dariyan? • Lats is the most proper Hindt word for it. . It may also mean that such goddooms Ms Chamariy, oto., are with BhQmiya