Book Title: Indian Antiquary Vol 39
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 213
________________ JULY, 1910.] THREE COPPER-PLATE GRANTS FROM EAST BENGAL. 201 Second Side, 15 khila ...........10 kulya-vāpasya pravarttal-vāp-adhikasya dinara 16 dvamyam 2 nädāya yath-arhan-ca şaştharggaņdayavāptrayurasmāni- 17 sātpalāni krimino-mahattara-Thoda-samvaddha 96-kşettra-khandalakātasani " 18 pusta pāla-Janmabhūter-avadharanay=&vad brttya pürtteddbunivada 87-patatas 19 dharmmakila-Sivacandra-hast-ástaka-navaka-Dalen-paviñchya [Va®]sude20 Ya-brāhmaṇā " vikkritam-Aten-api 100 kkrita[i] 1 Simā-lingani emättra 21 pūrvvasyāt soga 1-tāmrapatta-simā ? vặddha-stha-pattaki-parkkrati3-vrksa-si22 ma pascimneyam gorathya-saktparabhāstājakasthad vanderneyäpi23 ndetiścya -nau-dandaka simã I uttarasyām Garggn-vārni-tinira pagta-simä 24 Bhavanti crittra dharnymi5-găstra-slokāni 11 Şasim var -sa hasrani 25 syargge modati bhūmida[ho] aksepta 7 ceánumantū ca tyānye-eva 26 narake vaset | Sva-dattām-para-dattām=vā yo bareta vasu27 ndhara[m] śva-[vi]şthāyā[m] kşmir-bhūtvā pitbui[h*] saha pacya[te] TRANSLATION. Seal. [The seal] of the government of a district in the province of Vāraka. Plate. Welfare. During the sovereignty of the supreme king of great kings, Sri-Dharmaditya tha Emperor, which sovereignty is without adversary on this earth, and is equal in steadfastness to NȚga, Nahuşa, Yayati and Ambarişi -- in the time of the reigning of the Uparika Nagadeva, chief war.len of the gate, in New Avakasikā, who (Nagadeva) gained lis dignity through gratifying that Dharmā litya, Gopāla-svāmin is the custom3-officer, to appointed as such in-chief in this district within the province of Vāraks by this very (Nāgadova). Whereas, while he (Gopāla-svāmin) is administering affairs, Vasudeva-svāmin respectfully approached and apprised both the district government, wherein the oldest kigastha Nayasena is the chief, and also the leading men of the districts, foremost of whom is the leading man Somaghoşa, thus:-"I would wish through your * These five akşaras look like salvāłprapyardha, but the engraver has bungled some of them, and they are unistelligible . So the letters appear. Read duayam. * These are what the lettera appear to bo, but I can inake nothing intolligible of them and the last akuara to illegible. The first two might be read sanwa. The 'ri is not free from doubt. * These two akşaras aro badly written. The first might bo st, or for combined with v orr; the second is adhu or du. Only thres combinations soem possible for the whole, (1) Thoda-sarivaidla (for sambaddha), or (2) Thoda-aastaldha (for salutabls 1) or (3) Tholasa-mrddha, Seo note in the translation. * The last three lotters might perha 3 bo read as nasabhi, but yield no senso. T This is what those sir akşaras appear to bo, but they are not oloar. The first three may be meant for pür vedyw(), but I can make nothing of the last three. * The letter p' would seein to be a badly fornied pra; the first ta has been inserted beneath; and there is blurred vowel mark above which might be i. The word is probably pralita ; see plato , 1. 18-19. • Read brākmanāya. 101 Read Annapi. 1 The first of these two akwaras is so badly out, that it is difficult to say what it is really. * The word daksinuat has been omitted here. Read parkati. • This is what all the letters after gorathya appear to be, bat I can make nothing intelligiblo out of them. All the word. from (and including) gorathya to rimä oonstitute one compound, as appears by the analogies of all the other boundaries. • Read dharma. . Sloka is ordinarily masc. Road akseptā. Read tūny. • Soe General Remarks, P. 210 infra. 10 See Gereral Remarks, p. 211 infra. 11 Sen (ona) and Ghosh or Ghone (ghopa) are common family names Among kayasthas in Bengal at the presa day.

Loading...

Page Navigation
1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418