Book Title: Sambodhi 1979 Vol 08
Author(s): Dalsukh Malvania, H C Bhayani, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 185
________________ 184 Review to undertake the hazardous task of fathoming depths of unfathomable darkness, against all odds, and come out successfully with light. The author, in presenting her with a touch of familiarity, has really deprived us of the charm and beauty of the wonderful experience which is quite exhilerating and awe-inspring. What one feels throughout is that we have really missed the mark when we see the auther every now and then reading Kashmir Shaivism which does euough harm to the freshness of thought presented with utmost simplicity and under a peculiar personal mood which constitutes the very essence of the unique experience Lalla-ded had. Whatever traditional impact may be there in her background is reflected in her Vakhs but in a very insignificant and symbolic manner – which again gives an air of originality even to the traditional elements, e.g. Crossing the six forests, came the Sheshikala oozing, The Praksti was sacrificed (burnt out) with the air (prāņa), With the fire of love I roasted my heart; Thus Śiva was realized by me. // 38 // Lalla's Vakhs as they stand are also a fusion in a positive way of Buddhism with Kashmir-Śaivism, but it is not required to be pointed out for it is obvious from her vakhs that what she calls śünya is also Siva. This represents perfection of her experience no doubt but to interprete the same in terms of Advaita is not justifiable, for Advaita as the philosophy of Absolute represents Absolute but partially because it does no justice to śünya or Void, if Śünya as is translated by the author is nothingness or Void. Śünya in fact, as is described by Lalla, is, "Shunyas shunyāh milith gav' (42) Though the author admits (on p. 27) that "Śūpyatā as meaning void' which in English connotation equals 'nothingness' or emptiness' is unfortunate" but must mean more aptly 'indeterminateness', why he knowingly commits himself to wrong translation is a moot question. Lalla's experience as she represents in her own words is enough to illustrate the correct meaning. Again in verse (39) (p. 195), Anamaya does not connote nothingness but that which is pure, of the form of bright light as has been aptly described in Vedic literature : Vedā 'hametam puruşam mabantam ādityavarņam tamasah parastāt etc., The book otherwise is quite readable as it is by an experienced hand well acquainted with Yoga, Tantra and Kashmir Saivism. Those who doubt the efficacy of Yoga and Tantra should really read this book for its sound Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392