Book Title: Old Bramhi Inscriptions In Udaygiri And Khandagiri
Author(s): Benimadhab Barua
Publisher: University of Calcutta

Previous | Next

Page 45
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir INSCRIPTION OF KHĀRAVELA 17 9. Athame' ca’ vase ma(ha)ti-(se)nā(ya)l'a(dhu)ra[m]* a(nupa)to Goradhagirim [17] ghātāpayitā Rājagahānam papid[W]payati? 1,1 (e)tinam ca kamma-padāna '-panādena.losambhīta 11-senavāhane 12 vipamumcitum 18 Madhuram 14 apayāto 15 yeva naridole stories lifgha]ravās[i]nam ca [-] 18 sava-gahapatikānam ca [-]' sa [-] 20 pāna-bhojanam dadāti21 [:] [Kalim]gam (yā)tia palavabhāraos- [1 8]-Kaparukha24-hayagaja-(nara)25-radha%-saha yātia [,] sava28-gharavāsina ma ca sava-rāja-bhatakānam 30 ca sava-gahapatikānamica (sava). Bamhaņānam ca pāna-bhojanam dadāti [,] Arahatānam (samaņānam ca) [—]34 dadāti [–] (sata-sahasehi) 85 [.] M 1. Prinsep reads thame, omitting the first letter : Cunningham, ye thame. Indraji and Jayaswal correctly read athame. 2. Prinsep omits ca. 3. Prinsep reads manamna-n; Cunningham, munamti mena-va; Jayaswal, mahati. senāya, correcting his former reading manatino dhamani. Jayaswal finally reads mahatā. 4, 5. Cunningham reads...tapabhate; Jayagwal, mahata-bhitti, which is nowhere. The occurrence of such a conjoint consonant as tti in the orthography of Khāravela's inscription is yet a discovery to be made. Mr. Jayaswal seems to have thought of such a reading under the influence of a latent bias that Goradhagiri was an impregnable hill. fortress guarding an entrance to Rajagaha. 6. Prinsep reads de vegiri. Kittoe's facsimile has gedaragiri. Cunningham reads dare sari idha; Jayaswal, Goradhagirin, correcting his former reading Goradhagiri. 7. Prinsep reads rājagabham (or, rājagambha) upapīdapayati; Cunningham, rajagambhu upapīdapayati; Indraji, Rajagaha-napam pīdāpayati; Jayaswal, Rajagaham upapi. dāpayati, correcting his former reading Rājagaha.napam pidāpayati. Sten Konow finds no objection to reading nipa instead of upa. I find that the horizontal base stroke of na is really in line with that of pa of pidäpayati, and that it stands out, at least in Banerji's impression, as the horizontal base line of na. Rājag ahānam in the sense of the people of Rājagaha is an expression of the same kind as Magadhanam signifying the people of Magadha. This reading can well account for the use of (e)tinam following. 8. Prinsep and Canningham read dhatinam ; Indraji reads etinam; Jayaswal, etinā, correcting his former reading etinam. One may read etinä, but etinam gives a better grammatical construction of the sentence. Sten Konow, too, reads etinā. Jayaswal finally reads etinam or etinā. 9. Pringep reads kammupadana; Indraji, kamapadána: Jayagwal, kamma'padana =(kamma + apadana), correcting his former reading kamupadāna. Cunningham correctly reads kamma-padāna. Jayaswal finally reads kammāpadāna. 10. Prinsep reads panādena or panādenā. Others read panādena. Jayagwal finally reads samnådena. 11. Prinsep reads pambata ; Indraji, savata ; Jayaswal, sambīta, correcting his former reading sabata. The second letter is undoubtedly bhi. 12. Prinsep reads sena-vāhayati) or sena-vāhanā(ti); Indraji and Jayaswal correctly read sena-vahane; Jayaswal finally reads "vahano. 13. Prinsep reads ti pamucitu or "ti panimucita; Cunningham, pamacitu ; Indraji, vipamucitu; Jayaswal, vipamumcitum, correcting his former reading vipamumcitam. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354