________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
INSCRIPTION OF KHĀRAVELA
17
9. Athame' ca’ vase ma(ha)ti-(se)nā(ya)l'a(dhu)ra[m]* a(nupa)to Goradhagirim [17] ghātāpayitā Rājagahānam papid[W]payati? 1,1 (e)tinam ca kamma-padāna '-panādena.losambhīta 11-senavāhane 12 vipamumcitum 18 Madhuram 14 apayāto 15 yeva naridole stories lifgha]ravās[i]nam ca [-] 18 sava-gahapatikānam ca [-]' sa [-] 20 pāna-bhojanam dadāti21 [:] [Kalim]gam (yā)tia palavabhāraos- [1 8]-Kaparukha24-hayagaja-(nara)25-radha%-saha yātia [,] sava28-gharavāsina ma ca sava-rāja-bhatakānam 30 ca sava-gahapatikānamica (sava). Bamhaņānam ca pāna-bhojanam dadāti [,] Arahatānam (samaņānam ca) [—]34 dadāti [–] (sata-sahasehi) 85 [.]
M
1. Prinsep reads thame, omitting the first letter : Cunningham, ye thame. Indraji and Jayaswal correctly read athame.
2. Prinsep omits ca.
3. Prinsep reads manamna-n; Cunningham, munamti mena-va; Jayaswal, mahati. senāya, correcting his former reading manatino dhamani. Jayaswal finally reads mahatā.
4, 5. Cunningham reads...tapabhate; Jayagwal, mahata-bhitti, which is nowhere. The occurrence of such a conjoint consonant as tti in the orthography of Khāravela's inscription is yet a discovery to be made. Mr. Jayaswal seems to have thought of such a reading under the influence of a latent bias that Goradhagiri was an impregnable hill. fortress guarding an entrance to Rajagaha.
6. Prinsep reads de vegiri. Kittoe's facsimile has gedaragiri. Cunningham reads dare sari idha; Jayaswal, Goradhagirin, correcting his former reading Goradhagiri.
7. Prinsep reads rājagabham (or, rājagambha) upapīdapayati; Cunningham, rajagambhu upapīdapayati; Indraji, Rajagaha-napam pīdāpayati; Jayaswal, Rajagaham upapi. dāpayati, correcting his former reading Rājagaha.napam pidāpayati. Sten Konow finds no objection to reading nipa instead of upa. I find that the horizontal base stroke of na is really in line with that of pa of pidäpayati, and that it stands out, at least in Banerji's impression, as the horizontal base line of na. Rājag ahānam in the sense of the people of Rājagaha is an expression of the same kind as Magadhanam signifying the people of Magadha. This reading can well account for the use of (e)tinam following.
8. Prinsep and Canningham read dhatinam ; Indraji reads etinam; Jayaswal, etinā, correcting his former reading etinam. One may read etinä, but etinam gives a better grammatical construction of the sentence. Sten Konow, too, reads etinā. Jayaswal finally reads etinam or etinā.
9. Pringep reads kammupadana; Indraji, kamapadána: Jayagwal, kamma'padana =(kamma + apadana), correcting his former reading kamupadāna. Cunningham correctly reads kamma-padāna. Jayaswal finally reads kammāpadāna.
10. Prinsep reads panādena or panādenā. Others read panādena. Jayagwal finally reads samnådena.
11. Prinsep reads pambata ; Indraji, savata ; Jayaswal, sambīta, correcting his former reading sabata. The second letter is undoubtedly bhi.
12. Prinsep reads sena-vāhayati) or sena-vāhanā(ti); Indraji and Jayaswal correctly read sena-vahane; Jayaswal finally reads "vahano.
13. Prinsep reads ti pamucitu or "ti panimucita; Cunningham, pamacitu ; Indraji, vipamucitu; Jayaswal, vipamumcitum, correcting his former reading vipamumcitam.
For Private And Personal Use Only