________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
161
:
V. Dhanabhūti's Barbut E. Gateway Inscription
Sugaram raje raño Gigiputasa Visalevasa pantrar Gotiputasa
Agarajasi putena lāchipulena Dhanabhūtina kūrilan toranām xilākamnamto on upamna.
VI. Ananda's Sanchi Gateway Inscription
Rūño siri-Sātakaạisa ūvesanisa Vasithiputasa Anamlasa dā
nam. VII. Khāravela's Chief-queen's Inscription
Arahamta-pasādáyar Kūlingāna samanānań lenai kāri
tam-rājino Lāli lasa Ilathisīhasa papatasa dhitunā Kalimga-cakavatino siri-khārarelasa agama hisinā kāritam.
VIII. Āşādhasona's Pabhosa Inscription, No. II--
Adhichatrāyā rāño songkāyanaputrasa Vamsa pālasa putrasya
raño Tevaniputrasya Bhāgavatasya putreņa Vaihidarīputrena Āsādhasenena lāritam.
IX. Sunga Inscription in Ayodhya 1 –
Kosaládhipena dvirasvamedhayājinaḥ Senāpateh Pusyamitrasya şaşthena Kaušikāputreņa Dhana...dharmarājñaḥa pituḥ Phalgudlevasya ketanam kāritan.
We maintain that, from the point of view of antiquity of the Pāli language, the foregoing setting of the Brāhmi inscriptions is of little importance. For going back to earlier times, we find that, upon the whole, the sound system and grammatical forms of the language of the Girnar version of Asoka's Rock Edicts are strikingly similar to those of Pāli. It appears that, for the adaptation of wordings of Asoka's edicts to the local dialects, arrangements were made in Asoka's Imperial Secretariat to have the drafts prepared by the drafters who were supposed to have been conversant with the local dialects of different centres, for which the edicts were intended. In theory, the Girnar copies of the fourteen rock edicts were meant to be drafted by the drafter familiar with the local dialect of Girnar. But in practice, in some instances, the drafters by a mutual
1. JBORS, Vol. XIII, Parts III-IV, p. 247, the inscription edited by K. P. Jayaswal. 2. Jayaswal reads dharmarājñih.
21
For Private And Personal Use Only