Book Title: Old Bramhi Inscriptions In Udaygiri And Khandagiri
Author(s): Benimadhab Barua
Publisher: University of Calcutta

View full book text
Previous | Next

Page 183
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 155 as may be proved on the authority of the Amarakoşa where (in Bk. Kșatriya, 43) we read : vitam tu asāram hastyasvam. Here vita is explained as a substantive. But Mr. Jayaswal interprets bīta as an adjective qualifying sena-vāhana, which is impossible on the authority of the Amarakosa. Another objection is that after panādena there must be a verbal form to denote the effect of the action implied, wbile Mr. Jayaswal's reading and rendering serves to remove the verbal form altogether. Moreover, one can be sure more about ne as the final syllable than about no. We do not deny the possibility of the reading sabita as it appears in the estampages. What we deny is the possibility of Mr. Jayaswal's interpretation of it. Even sabita must be taken in the same sense as sam hita. For the appearance bha as ba, one may compare gabhira in 1. 2. For sabita = sambhita, one may compare samkāra = samkhāra in I. 16. Thirdly, he proposes to read in I. 2 mamờam Avarāja-nivesitaPithudam gadabha-namgalena kāsayati, correcting his previous correction mamdam · avarāja-nivesitam pithuda, and takes it to mean “He (Khāravela) razes to the ground (lit. ploughs down) with an ass-plough Pothumla the market town (maņņa), founded by (the) Āva king." Iu support of his reading Āva-rāja, he argues : " There was an ancient Tamil race Āya (Cam. H.I., p. 596) and a kingdom called Āva-mukta, to the north of Kānchi, in the time of Samudragupta (Allahabad inscription), and a people spelt as Avarni and Aruarni below or by the Kistna as described by Ptolemy." He also puts forward as an argument: “ The Bhāgavata records an Āra dynasty (xii, 2-29) which the Vişnu (iv. 24. 13) equates with Andhra. This agrees with Ptolemy. The Āvas were in the Andhra country at the time." We have looked in vain into the Vişnu-Purāņa (iv. 24. 13) for the equation of any dynasty by the name of Āra with the Andhra. The letter read as ā in Mr. Jayaswal's Avarāja cannot be read as ā in view of the fact that in it the two left strokes do 1. A statement in the Nasik Cave inscription No. 10 (EI, Vol. VIII) goes indeed to prove that panadena may be used even without a verbal expression after it to denote the effect produced by the action implied in it. But it is difficult to understand that in the Hathi-Gumphā statement the verbal expression vipamumcitum (to release, to relieve) governs madhurā instead of senavahanas. The statement in the Nasik Cave inscription reads: "Bhatáraka amñatiya ca gatosmim varsaratum målayehi rudham Utamabhädram moca yitum ca Malayā pranăden' eva apayātā,” which Senart translates : " And by order of the lord I went to release the chief of the Uttamabhadras, who had been besieged for the rainy season by the Mālayas, and those Mālayas fled at the mere roar (of my approaching) as it were. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354