Book Title: Indian Antiquary Vol 41 Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar Publisher: Swati PublicationsPage 33
________________ FEBRUARY, 1912.) THE VEDIC CALENDAR 29 the subject of a long and mystic description, and which are even now recited on the occasions of marriages performed as a rule after the winter solstice and before the summer solstice. The recognition of the dawn first by Sôma, the moon, next by Gandharva, one of the 27 nakshatras, then by Agni, and lastly by men, seems to signify the association of the dawn first with the synodic lunar year of 354 days, next with the sidereal lunar year of 351 days containing 13 months each of 27 days corresponding to the 27 nakshatras or Gandharvas, then with the Savana year of 860 days, dedicated to the sacrificial fire-god from whom the dawn or the twenty-first day, based upon the difference between the Savana year and the Julian solar year of 3654 days, is believed to have come under the protection or observance of men. The fact of making the dawn the object of praise in the Chatushtômas or four sets of Sâma-chants seems to render probable the above explanation of the two obscure verses of the marringo-hymn. The five mornings which are said to precede the brilliant dawn in Verso 11 seem to be five days added after the end of the Savana year. As regards the destruction of enemies and Asuras by Indra, we shall presently see that they are not real enemies or Asuras, but intercalary days regarded as such. Thus, while the Yajurvéda connects the mornings and the mystic cows with the Chatushtômas, thereby implying the final number of intercalary days to be twenty-one, their number is distinctly stated as three times seven in the Sama-vêda. तेऽमन्वत प्रथमं नाम गोनाम् बिस्सप्त परमं नाम जानन । ताजानतीरभ्यनूषत क्षाः आविर्भुवन्नरुणीर्यशसा गावः ॥ "First they (the sages) came to know the sacred name of the cows ; they came to know the sacred names to be three times seven; knowing them, they extolled the morning (kshah): then the red cows became famous.” There are two moro verses which express the same idea: भयं पुनान उषसो अरोचयत् अयं सिंधुभ्यो भभवतु लोककृत् । भयं बिस्सप्त दुहान आशिरम् TATE TO THT | Sâma, ii, 1, 17, 3. बिरस्मै सप्त धेनवो दुहिरे सत्यामाशिरं परमे व्योमन् । चत्वार्यन्या भुवनानि निर्णिजे 176.10 TATII Sâma, vi, 2, 2, 7. "He, being parified, bath made the morning shine ; and it is he who gave the rivers room to flow; making the three times seven pour out the milky stream, Sóma, the cheerer, yields whatever the heart finds sweet." "The three times seven milch.kine in the loftiest heaven have for this Soma poured the genuine milky draught; four other beauteous worlds hath he made for his adornment when he waxed in strength through holy rites." Vajasanevasathhita 18, 40; and also Taittiriya I, 7. 7. R.V.2, 85, 40-41; A. V. xiv. 2, 3, 4.Page Navigation
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320