Book Title: Indian Antiquary Vol 41
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 41
________________ FEBRUAY, 1912.] ASOKA'S BHABRA EDICT 87 Vol I, pp. 36-37 - यादृशो वक्षस्ताहको बलिः । 39 is derived from a root, meaning to worship. T is thus literally an object of worship--a god. "As is the gol, so is the offering." Compare the Bengali proverb Trar a fag. Thus it is not the same as tit-for-tat' or Roland for an Oliver.' This review has been written mainly with the intention of drawing the attention of the Indian Sanskritists to the useful subject of mixim-hanting. It in a field for patient and honest research. Let our country men, who are now engaged in teaching Sanskrit in our Colleges, apply themselves to this task, and their labours will be amply rewarded. ASOKA'S BHA BRA EDICT AND ITS REFERENCES TO TIPITAKA PASSAGER. BY PROF. DHARMANANDA KOSAMBI, HARVARD UNIVERSITY. In the Bhabra edict king Asoka enggests certain sacred texts (dhamma-puliydydni ) as good o be studied not only by monks and nuns, but also by lay-brothers (upásuka ) and lay-sisters (updsiká). These texts are, according to the readings of Emile Senart (Les inscriptions de • Piyadasi, 2. 199, Paris, 1886), as follows: 1. Vinaya-samukase ; . 2. Aliya-Dasdi ; 3. dnagala-bhaya ni; 4. Muni-dind; 5. Moneya sûle ; 6. Upatisa-pasine; 7. Laghulordde. Considering the great antiquity of the edicts of Asoka, it is evidently a matter of much interest and moment that the above mentioned texts should be surely and correctly identified with the specific passages of the canonical books. Number 1 has not been identified, and I am arable to offer any useful suggestion regarding it. Numbers 8-5. With the help of the previous studies of Senart and Oldenberg, Professor Rhys Davids gives the desired identification of numbers 2-5 in bis Buddhist India (London, 1903). at page 169. Using the Pali text Society's editions of the Nikdya Texts as the basis of reference, the intended identifications are as follows: 2. Aryia-vasani = Bangfti-sutta of the (then unpublished) Digha-nikdya, Vol. 3; 3 Anagata-bhayani= Angutiara-nikaya, Vol. 3, pp. 105-108, sutta 79; 4. Muni-gáthd= Sulta-nipáta, stanzas 207-221, p. 36; 5. Moneyya-sulta= Aiguttara-nikdya, Vol. 1, p. 273 ; Itivuttaka, p. 56. Number 6, the questions of Upatissa (= Säriputta): he does not attempt to determine precise. ly, since many passages might jnstly bear that title. Number 7. There are two Rabulovâda-suttas, both in the Majjhima-nikaya, namely, the one at Vol. 1, pages 414-420, and the other at Vol. 1, pages 420-426. The words of the edict expressly state that the admonition uttered by the Exalted Enlightened One to Rábula concerned itself with the subject of falsehood (Laghulovdde mus dvd dan adhigichya Bhagavatd Dudhena bhdaite). Now it is precisely a falsehood or musdváda, of which the opening paragraphs of sutta 61 trest (see p. 414, 1, 10, p. 415, 1. 19), and it is accordingly clear that sulla 61 is the one intended by Aśoks. It was thus identified by Oldenberg and Senart. With regard to numbers 4 and 7, I see no reason to differ from the views above stated. There remain therefore numbers 2, 3, 5 and 6 to be discussed. Number , Aliya-vasáni. The first question to settle is this : Sball Aboka's aliya-rasani bo equated with ariya-vásd, the holy ways of living', or with ariya-rainoá, the lineages or traditional ways of the holy "?

Loading...

Page Navigation
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320