Book Title: Indian Antiquary Vol 41
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
SEPTEMBER, 1912.)
BOOK-NOTICES.
215
We no further told that Ohandragapta II. by his mother the queen regiat Prabhåvati. arried Kuberuang Their daughter was Sri. In another Vakataka copperplate she is spoken bhAvrti who was the orowbed queen of Sri
of as the daughter of Devagupta. Is it possible *adrasera, the great king of the V&katakas.
that Devagupta was another name of Chandra. er son was the Ywarkja Sri-Divákarusena. lo toring his minority, as is evident from the
Poona.
K vend on the seat, the present grand was issued
B. PATHAK.
gupta IIP
P
1
L
. ..
BOOK NOTICES. IX RELIGION OF TUR IRANIAN PEOPLES, by CP that form a literature by itself. So far as my Thiele. Translated by G. K. Nariman. Bombay, 1912. knowledge goes, we have two very good editions The Parsi Publiebing Coy
1 of this work printed in Bombay, one with a MR. G. K. Nariman has rendered a notable commentary called Amaraviveka of Maheśvara,
obis countrymen by the publication of edited by Váman charya Jhalakikar, and the e translations contained in this little book, other with the commentary of Bhanuji Dikshita
e of great consequence to the reading portion entitled Vyákhydsudhi, and published by Pandit the Farsi Community that they should have Sivadatta. We have thas a critically edited text ready command the results of the learning and of the Amartosha presented to us. These comsearch of such scholars as Thiele in a loyigaage mentaries too have their own use, and are, as hich they understand as well as Englishmaen such, perfectly welcome. But the most ancient emselves. It is, therefore very gratifying to and important of them all is that of Kshirasvåitinterested in the welfare of the Parsis to find min known as Amarakosh dghalana. An attempt tat-tbere are amonga them those who can sup had been made by the Bengali scholar Anunty their watts in this direction, for not only doram Boroosh to edit it together with that of
Mr: Nariman translated the work of Thiele | RAyamukota. But hardly two-thirds of the first om tbe original German, but he has added to Kanda bad been published when his untimely and w greitagrving by another in supplementing greatly lamented death occurred, and a complete
with Goldziber's, fufluence of Parsien on and reliable edition of this commentary continued i Land and Darmesteter's Persia, . Historical and to be a great desideratum. This arduous work iterary Sketch from the French. Further le bas now been undertaken by Mr. K. G. Oks.
given, 28 an, aprendix,to Thiele's work, a Part I of it, which contains the first two Kandas, ries of most neful and, interesting parallels is already out, and Part II is in the press, and is from Buddhistic writing,
expected to come out in three or four months' Work of this kind is beyond question of great time. This last will contain the tbird Kinda to
alde to the community to which Mr. Nariman gether with a paper on Amarasiraha and Kshira : longe, and one cannot help hoping that he svemin, a list of works and authors quoted by
ill continue: to polect and translate European the latter, 4 glossary of words and so forth. ooks and artigles by writers of the first class. The importance of Kshirasvamin's commentary
can rostsured that the pages of this journal will be patent to anyone, who reads Anundoram will always be open fosuch work.
Borooah's preface to his partially published edi. M e saw
tion of the Ndmalingdnu ásana. The list of the on sid 6 R. O, TEMPLE. Tog
l exioographical, medioal, and other authorities, 1 AMALINGANUSANNA (Amarakoski) of Amaragiba which the commentator quotes, is as invaluable
with the commentary Amern kosbodghatana) of as it is extensive, and shows the depth and versaKahirasvåmin, Part I. edited by. KRISHNAJI GOVIND tility of his knowledge. His critical acumen OKA, Printed at the Law Plan !
also is perceptible in the places where he sets City. Sanskrit" Téxicông' Amarakosha 18
right the errors not only of Amarasimha but also
other lexicographers. Thus oa Amara II. ,", dered to be the best. Every Brahman boy ha en va ar T u rva ruky ho learns Sanskrit has to get this Kosha by eart, in whatever part of India belves. Its
F |रिपाठमवृष्टा बालपुत्रभ्रान्स्या प्रन्यकृतालतनयमाह । i re
T I :opularity is farther evidenced by the number of real On Amara II. 4, 146, he has commentaries that have been composed on it and the following: goale sifor arata 1999