Book Title: Indian Antiquary Vol 41
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 219
________________ SEPTEMBER, 1912.) BOOK-NOTICES. 215 We no further told that Ohandragapta II. by his mother the queen regiat Prabhåvati. arried Kuberuang Their daughter was Sri. In another Vakataka copperplate she is spoken bhAvrti who was the orowbed queen of Sri of as the daughter of Devagupta. Is it possible *adrasera, the great king of the V&katakas. that Devagupta was another name of Chandra. er son was the Ywarkja Sri-Divákarusena. lo toring his minority, as is evident from the Poona. K vend on the seat, the present grand was issued B. PATHAK. gupta IIP P 1 L . .. BOOK NOTICES. IX RELIGION OF TUR IRANIAN PEOPLES, by CP that form a literature by itself. So far as my Thiele. Translated by G. K. Nariman. Bombay, 1912. knowledge goes, we have two very good editions The Parsi Publiebing Coy 1 of this work printed in Bombay, one with a MR. G. K. Nariman has rendered a notable commentary called Amaraviveka of Maheśvara, obis countrymen by the publication of edited by Váman charya Jhalakikar, and the e translations contained in this little book, other with the commentary of Bhanuji Dikshita e of great consequence to the reading portion entitled Vyákhydsudhi, and published by Pandit the Farsi Community that they should have Sivadatta. We have thas a critically edited text ready command the results of the learning and of the Amartosha presented to us. These comsearch of such scholars as Thiele in a loyigaage mentaries too have their own use, and are, as hich they understand as well as Englishmaen such, perfectly welcome. But the most ancient emselves. It is, therefore very gratifying to and important of them all is that of Kshirasvåitinterested in the welfare of the Parsis to find min known as Amarakosh dghalana. An attempt tat-tbere are amonga them those who can sup had been made by the Bengali scholar Anunty their watts in this direction, for not only doram Boroosh to edit it together with that of Mr: Nariman translated the work of Thiele | RAyamukota. But hardly two-thirds of the first om tbe original German, but he has added to Kanda bad been published when his untimely and w greitagrving by another in supplementing greatly lamented death occurred, and a complete with Goldziber's, fufluence of Parsien on and reliable edition of this commentary continued i Land and Darmesteter's Persia, . Historical and to be a great desideratum. This arduous work iterary Sketch from the French. Further le bas now been undertaken by Mr. K. G. Oks. given, 28 an, aprendix,to Thiele's work, a Part I of it, which contains the first two Kandas, ries of most neful and, interesting parallels is already out, and Part II is in the press, and is from Buddhistic writing, expected to come out in three or four months' Work of this kind is beyond question of great time. This last will contain the tbird Kinda to alde to the community to which Mr. Nariman gether with a paper on Amarasiraha and Kshira : longe, and one cannot help hoping that he svemin, a list of works and authors quoted by ill continue: to polect and translate European the latter, 4 glossary of words and so forth. ooks and artigles by writers of the first class. The importance of Kshirasvamin's commentary can rostsured that the pages of this journal will be patent to anyone, who reads Anundoram will always be open fosuch work. Borooah's preface to his partially published edi. M e saw tion of the Ndmalingdnu ásana. The list of the on sid 6 R. O, TEMPLE. Tog l exioographical, medioal, and other authorities, 1 AMALINGANUSANNA (Amarakoski) of Amaragiba which the commentator quotes, is as invaluable with the commentary Amern kosbodghatana) of as it is extensive, and shows the depth and versaKahirasvåmin, Part I. edited by. KRISHNAJI GOVIND tility of his knowledge. His critical acumen OKA, Printed at the Law Plan ! also is perceptible in the places where he sets City. Sanskrit" Téxicông' Amarakosha 18 right the errors not only of Amarasimha but also other lexicographers. Thus oa Amara II. ,", dered to be the best. Every Brahman boy ha en va ar T u rva ruky ho learns Sanskrit has to get this Kosha by eart, in whatever part of India belves. Its F |रिपाठमवृष्टा बालपुत्रभ्रान्स्या प्रन्यकृतालतनयमाह । i re T I :opularity is farther evidenced by the number of real On Amara II. 4, 146, he has commentaries that have been composed on it and the following: goale sifor arata 1999

Loading...

Page Navigation
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320