Book Title: Indian Antiquary Vol 41
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
36
THE INDIAN ANTIQUARY
[FEBRUARY, 1912.
Vol. II, p. 15–
___ गले पादुकान्याय। Culonel Jae b rejects the explanation given by the native scholar Raghunathavarman in his Lukiki-nyája-Sangrahz as "extremely far-fetched and unsatisfactory." We, however, think that Raghunatha is nearer the truth. The Bengalis bave a similar idiom. It means that you put your foet (covered with shocs), on the neck of your opponent and thus compellim by sbeer force to come to your side. The real point in the comparison is the utter impossibility of escape, Turatti in the words of Udayana. The opponent has no alternative to all upon. Vol. II, p. 19
तपनीयमपनीय वासास पन्धिकारमुपहससि स्वयं च कनकमुपादाय गगनांचले पन्थि करोपि । This maxim has been taken from the Atmataltraviveka of Udayana, a book which is written in the most difficult pbilosophical language and which even the erudite native pandits find it difficult to understanl. We cannot withhold our genuine admiration from a European scholar who can hunt ud maxim in a book like this, of which the contents, from the nature of the case, must present almost insurmountable difficulties to him. This is patient research and surely here we have to learn from onr western contemporaries. Colonel Jacob's translation is given below :
Thou ridiculust the man who taking his gold ties it up in a corner of his garment and then thyseli taking the gold tieet it up in the skirt of the sky !" This, of course, is wrong. For taking read throwing away (satu) and omit it and in. The reference is to a foolish man who laughs at another fool because the latter ties up a knot in the garment after he has thrown off his gold (for the safety of which the knot is made) though he himself ties up the gold in the sky, i.e., fancies that the sky is a safe place for the deposit of the gold, provided only he makes the movements of making a knot in the air. Vol. II, p. 24
न यत् गिरिराजमारुध गृह्यते तदप्रत्यत्तम् । "A thing does not become imperceptible, because perceived by one who has ascended, mountain peak." The language used by the compiler is not very clear. We should rather say A thing is not to be regarded as imperceptible, because it could be perceived only after ascending A zountain peak, i.e., because certain conditions must be fulfilled before it is perceived. Vol. II, p. 25
नरसिंहन्याय। Colonel Jacob says: . The maxim of the union of an and lion." He apparently does not semember the reference to the atá art of Vishnu. The body of fag is partly human, partly leonine. Vol. II, p. 27
Tatér TIC na "The lamp will not throw light on an object before it is (ligbted and] brought in. Perhap equivalent to catch your hare before cooking it." We give the correct translation below :
A lamp cannot illuminate an objest, before it is brought in connection contact or relation) with that objet. This is a philosophical maxim. Vol. II, p. 34
faat siri r uari " This seems to belong to the same category as the काकदन्तपरीक्षा." The काकान्तपरीक्षाम्बाय points out the want of adequate motive or F H ; but the present Nyâya points out the utter impossibility of a thing. Vol. 11, p. 31
TITUTI • Ho who causes a thing to be done by another is himself the real doer of it." Por hun welfth real read surely a.