Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 20
________________ No. 1.) TWO GRANTS OF THE TIME OF MAHENDRAPALA. 38 [sthi]tavati hi nija' sighavad=Yakshad&sa-[kshð ]nip-adyaiskumragair=ival ripu nivahaiḥ duratab sam 39 pranese || [20] Vyomni y&mtam=adhikam mpigay[á® ]-priyo yaḥ satvat na muñchati sa kim Dharanivaráhah [*] matya40 ti [v]mpuruhaya sahas(8)=aiva yasya dûrân=nanamka matimam Dharaṇivarábaḥ [21] Khadga-khardita-dhapdaras in 18 41 runda-mandaigha-manditam yatr=&jibh [&*]ji jatisti] sasapåņail raņâmganar 11 [228] Narapatim-amun muktvå 42 kala kalau sati [m ]prati trijagati paritratum sakto na kaśchid=ap-fha | mâm | su[ja na-niva[hô] ma43 tv-êtiva natikamavi kralmal sarana-manasam Srimantan yan samasrayad [chchhr]ita[m] l1 [23*] Tôna prava(cha)ndamaruda[bhra]. 44 chala[m] vi[bhậtim ?] (padmasth P]itamvu( bu)kaņika-ta[ra]låtan=&sů [n]** | vidy[uo]dvilasa-va(cha)paláñ=cha vichi[m*]tya la45 kshmim pravartyata spbuļam-ayam kehitidâna-dba[r]mmaḥ || [24] Sa cha mahâsâmanta-sri-Yoga êvam-u[kta P]vån patbals 46 16gapramn-êv=ábbisam vadhyakam s vån=anyåms=[cha] gåmibhavi-bhûpâlams=cha samanuvô(68)dhayaty-astu 47 vaḥ sarviditam yath=&småbhiḥ pratâpapranata-samastas&manta-80(mau)limál-Archita charanayu48 galasya sasadharakaranikar-amalayasa [b]pravaha-dhavalita-dharåvalayasya samthitabhya49 dhikapradan-&nandita-vamdivrind-Ôpagiyamåna-samastagunaganasya paramabhattara50 ka-mah[&]rajadhiraja-parami(me)Svara-sri-Bhôjadi(dê)v&-pådanud hy at a-para ma51 bhattáraka-mahar[4*]jadhiraja-paramêsvala-bri-Mah e mi drapala de va-pras 4-17 Third Plate. tanti(nni)yukta-tam tram dra?]påla!-gri-Dhlika-prativa(ba)ddhais 52 påda-prasad-&våpta ta53 d-anumaty& cha ta Sau(sau)rashtramandal-intahpåti-Nakshieapurachatura(ra)siti prati 1 Read miján sin harada. ? Read -ddyain kurangairaita ripu-sivahair. • Metre: Vasantatilaka. The general meaning of the verse clearly is that a certain Dharanivardha, for whose identication see above, p. 3 f., was put to flight by, or fled before, Avanivarman. But I am not sure about every detail of the verse. The first words of the verse perhaps are either by Omnedpi ydmtamor vyomua prayántams. • Read sattua in. $ I cannot correct this. • Read ananála matimdns. * Metre : 16ks (Anushțubh). . Read, probably, -dandárast in the sense of elephant'). . Read-mond-augha.. 10 Read fastra-panau. 11 Metre: Harin. 19 Read Trivikrama-vikraman. 1 Metre : Vasantatilaka. Read -taraláns=tath=dsdn. Read yatha (P), but the words évamuktaran yatha would be quite out of place here. # Read sarerán=évedbhinanibadhyamánakan-stanaany d uch-dg amibhavin. 11 These two akshara. (the first two syllables of the word prasada) are quite out of place here. In agreement with the preceding adjectives one would have expected. Mah&mdrapdladdvasya, but the writer proceeds as if the whole preceding passage, commencing with pratápapranata, were a single compound, qualifying Mahdhdrapala. ddra. 10 Here, in my opinion, some words have been omitted. As the text stands, we do not learn from it what the chief Yoga had received from Mahendrapala. 1. The two akshara, in brackets are quito doubtful. I can only suggest that the intended reading may possibly be-tadantapála-,

Loading...

Page Navigation
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 498