Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 197
________________ [VOL IX. Vijada, the son of Dhanasimha; and the name of the person who repaired the temple of Téjabpala (the Luniya-vasati) is given as Pêthada in an inscription at that temple, the full text of which is: L. 1 Om 2 n 3 sys 150 EPIGRAPHIA INDICA. A-chamdrårkkam namdatâd-êsla samgha-'dhisaḥ śrimasangha-yuktab | jîrnnôddharam tênê yên-êhâsrbudâdrau Vastupâlasva-sâraiḥ || Pethadah chaityê The inscription with which we are more immediately concerned here is on a black slab, built into the side wall of a shrine in the corridor of Vimala's temple. It contains 30 lines of writing which cover a space between 1' 7" and 1' 8" broad by 1' 1' high, but of which only the first 22 lines extend over the full breadth of this space; lines 23-29 are only 1' 5" long and line 30 (which contains merely a date) only 33". The greater part of the writing is well preserved; but in line 16 about 10 aksharas and in line 17 about 4 aksharas are effaced, and in some places the writing is difficult to read, mainly, as it seems to me, because the letters have been formed carelessly and are so close to one another that they have not come out clearly in the ink-impression at my disposal. The size of the letters is between and ". The characters are Nagari. The language is Sanskrit, and, with the exception of the words on || fri-Arbudatirtha-prasastir-likhyate || at the commencement, the words atha rájávali || in line 9, and the date in line 30, the text is in verse, the number of verses being 42. In respect of orthography only few remarks are necessary. There are separate signs for the letters b and v, and the sign for the former has been wrongly employed also for v in sarbagña, 1. 16, and sa hbhabaḥ, 1. 21. The palatal sibilant is used instead of the dental in manasvi, 1. 4, sámha- (for simha-), 1. 6, and sahaéré, 1. 8, and the dental instead of the palatal in nivéeitam. 1. 8, pesala-, 1. 18, and fasi-, 1. 29. Instead of the vowel ri we have the syllable ri in Rishabha, 11. 26 and 29, and in line 24 the author himself has written shad-arttavaḥ instead of shad-ritavah, which would not have suited the metre. What is more interesting is, that in line 4 we find nṛipasa for ripasya, and in line 21 vadája instead of vadánya. The latter reminds us of the name Nydnatakti (instead of Janafakts) in Ind. Ant. Vol. XIII. p. 93, 1. 26, and shows that in Rajputana as well as in the Kanarese country there could have been hardly any differe ace in pronunciation between jña and nya; and nṛipata recalls tasa and similar genitive cases of far more ancient inscriptions, without, of course, proving more than that the pronunciation of must have been similar to that of the conjunct sy. In respect of grammar I need draw attention only to the word vidadhana, in line 3, the reading of which is certain, and which the author undoubtedly has used as a 3rd person singular of the Perfect of vi-dhá (instead of vidadhe), probably misled by the participle vidadhana which was more familiar to him than the proper verbal form. 10 Though the writer or engraver in some places has done his work carelessly, I believe that, with the exception of what has been entirely effaced 1 No. 1743 of Mr. Cousens' List, "on pilaster near shrine doorway of the principal temple in Vastupala's temple." 2 Denoted by a symbol. * Metre: Śalini. These signs of punctuation are superfluous. No. 1790 of Mr. Cousens' List. When my text was finished, I was able to compare impressions kindly sent to me by Mr. Gaurishankar Hirachand Ojha and by the Government Epigraphist, which in one or two places where there had been some doubt confirmed the correctness of my readings. 7 For curiosity's sake it may be stated that the Sanskrit sasa, German 'hase,' English 'hare,' seems to go back to an original sasa; compare Prof. Wackernagel's Altind. Gramm. Vol. I. p. 225. Compare shadricha and shadarcha in the St. Petersburg Dictionary. See Prof. Rapson in Journ. Roy. As. Soc. 1900, p. 104 f., and Prof. Franke's Páli and Sanskrit, p. 97 f., and compare the genitive cases terasa, sagaia, etc., in Ep. Zeylanica, Vol. I. p. 18 f. 10 Proper Perfect forms which occur in the text are babidea, babhdeuh, chakdra, didéia, pra-pide and kdraydm-dratu.

Loading...

Page Navigation
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498