Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 306
________________ No. 32.7 MAMBALLI PLATE OF SRIVALLAVANGODAI; KOLLAM 149. 37 . 13 gollakkadaviyar poduvalmár [l*] i-pparisu seyda kil-ittil Uralarkga i14 daiy-idarâga pakka vilakkavum poruļ kavaravum perår [11] 1 idA[ogali]l-ogru Second Side. 15 seyyumavan "yepperru-vagai chchirrur-nadai-ttandam irunurru-kkalañju 16 pog tanda-ppada-kkada viyan [ll*] avaṇkus påợu tângumayagum ippari17 sê tandappaduvidu [ll") i-ppariśn mêr=chollappatta Ayurur makka18 l-vattamum pattêragarkk-olla: idaiy-idun-Srivallavangodaiy=udai. 19 Âdichchaņ=Umaiyammai atti-ppêşu kondadu [ll*) Śrivallavangôdaiy=t20 day-irukka-Ttiruchchenguprůrappattâragarkku kil-idaga attiy-6-6 21 datt-ariyañ=jádukka! Marunnaiyur-Ttêvam=Bavittiran någum=ari22 van [11] Idaiyâmaņattu Sannarań=Gandan någum=apivan [11] Manalmukki[9] 23 Kandan=Damodaran nânum=arivap [] Vêņattirku adigårañ=jeygi24 gra Pagalûr(i) Iravi Parandavan nånum=agivan [ll] Kadagőttür= Рparan25 davan=Gandaş nânum=azivan [ll*) ivai Tiruchchengunrur=ppodava26 ! śát[ta]ň-Jadaiyag-eluttu [ll"] TRANSLATION. (Lines 1 to 7). Hail! Prosperity! In the year one hundred and forty-nine after Kollam appeared, on a Sunday corresponding to the Achahuvadi (asvati-nakshatra) in the month of Mirichchigam (Vfischika), when Jupiter stood in Tuls-while the great mon of the parudais (assembly) of Tiruchchenguprür were pleased to be assembled on this day in the high hall of the palace (situated in the flower garden of Kollam, Srivallavangodai, (the king) of Vêņaļu gave, by the pouring of water, to Ådichohap-Umaiyammai of Tirukkalayapuram, the battárakarlo set up by Adichchag-Umaiyammai at Ayurûr, and the lands belonging to the battárakar. (Ll. 8 to 11). Âdichchan Umaiyammai gave, as kil-idu to the battárakar of Tiruchchenguprar, by pouring water in the hands of the poduval," what she acquired by gift, so that (he) · [The reading seems to be id[ai] naiyil-orru. If nai has to be taken as nid it would be quite different from the other nds which occur in the inscription and resemble the modern Tamil .-V. V.] · [The reading seems to be vevérru.-V. V.) + Read avanukku. • Read pattaragarkkulla. • Read attiyay-idattu. [The original hos Náyiranda Achehuvadi, which would mean in Tamil the (nakshatra) Asvati (Abvini) which was governed by Nayiru (the Sun).' If then the week-day be Sunday, Nayiradada would correspond to the modern Nayird!cha and the word dlcha which Dr. Gundert derives from the root dļu 'to sink may, in that case, be derived from the root dp to rule.'-V.V.] [The expression idatts raichchu of the original seems to be used in the sense of the modern MalayAlam idattil vechchu which appears to be almost synonymous with the Tamil idattil.-V. V.] The word parudai occurs also in the form paradai and is a tadbhava of the Sanskrit parishat-V. V.] . The original has" were assembled and were pleased to be seated."-V.V.] 10 [It was evidently the image of the god that was made over to Adichchan Umaiyammai; see below, p. 339, pote 10.-- V. V.] [According to Dr. Gundert, podundt means "a class of half-Brahmans, temple servanta" and agappodwod! with pinunde officiate as priests and administrators of temple property.- V. V.] 11 (4tfirpdrw is evidently the same as aflippers which, according to Dr. Gundert, means " complete purchase of free h !." Mr. Nagamsiys defines the term as the out and out surrender of the jenmi's rights by sale (Trarancore Manual, Vol. III, p. vill.)- V. V.]

Loading...

Page Navigation
1 ... 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498