________________
No. 32.7 MAMBALLI PLATE OF SRIVALLAVANGODAI; KOLLAM 149.
37
.
13 gollakkadaviyar poduvalmár [l*] i-pparisu seyda kil-ittil Uralarkga i14 daiy-idarâga pakka vilakkavum poruļ kavaravum perår [11] 1 idA[ogali]l-ogru
Second Side. 15 seyyumavan "yepperru-vagai chchirrur-nadai-ttandam irunurru-kkalañju 16 pog tanda-ppada-kkada viyan [ll*] avaṇkus påợu tângumayagum ippari17 sê tandappaduvidu [ll") i-ppariśn mêr=chollappatta Ayurur makka18 l-vattamum pattêragarkk-olla: idaiy-idun-Srivallavangodaiy=udai. 19 Âdichchaņ=Umaiyammai atti-ppêşu kondadu [ll*) Śrivallavangôdaiy=t20 day-irukka-Ttiruchchenguprůrappattâragarkku kil-idaga attiy-6-6 21 datt-ariyañ=jádukka! Marunnaiyur-Ttêvam=Bavittiran någum=ari22 van [11] Idaiyâmaņattu Sannarań=Gandan någum=apivan [11] Manalmukki[9] 23 Kandan=Damodaran nânum=arivap [] Vêņattirku adigårañ=jeygi24 gra Pagalûr(i) Iravi Parandavan nånum=agivan [ll] Kadagőttür=
Рparan25 davan=Gandaş nânum=azivan [ll*) ivai Tiruchchengunrur=ppodava26 ! śát[ta]ň-Jadaiyag-eluttu [ll"]
TRANSLATION. (Lines 1 to 7). Hail! Prosperity! In the year one hundred and forty-nine after Kollam appeared, on a Sunday corresponding to the Achahuvadi (asvati-nakshatra) in the month of Mirichchigam (Vfischika), when Jupiter stood in Tuls-while the great mon of the parudais (assembly) of Tiruchchenguprür were pleased to be assembled on this day in the high hall of the palace (situated in the flower garden of Kollam, Srivallavangodai, (the king) of Vêņaļu gave, by the pouring of water, to Ådichohap-Umaiyammai of Tirukkalayapuram, the battárakarlo set up by Adichchag-Umaiyammai at Ayurûr, and the lands belonging to the battárakar.
(Ll. 8 to 11). Âdichchan Umaiyammai gave, as kil-idu to the battárakar of Tiruchchenguprar, by pouring water in the hands of the poduval," what she acquired by gift, so that (he)
· [The reading seems to be id[ai] naiyil-orru. If nai has to be taken as nid it would be quite different from the other nds which occur in the inscription and resemble the modern Tamil .-V. V.]
· [The reading seems to be vevérru.-V. V.) + Read avanukku. • Read pattaragarkkulla. • Read attiyay-idattu.
[The original hos Náyiranda Achehuvadi, which would mean in Tamil the (nakshatra) Asvati (Abvini) which was governed by Nayiru (the Sun).' If then the week-day be Sunday, Nayiradada would correspond to the modern Nayird!cha and the word dlcha which Dr. Gundert derives from the root dļu 'to sink may, in that case, be derived from the root dp to rule.'-V.V.]
[The expression idatts raichchu of the original seems to be used in the sense of the modern MalayAlam idattil vechchu which appears to be almost synonymous with the Tamil idattil.-V. V.]
The word parudai occurs also in the form paradai and is a tadbhava of the Sanskrit parishat-V. V.] . The original has" were assembled and were pleased to be seated."-V.V.]
10 [It was evidently the image of the god that was made over to Adichchan Umaiyammai; see below, p. 339, pote 10.-- V. V.]
[According to Dr. Gundert, podundt means "a class of half-Brahmans, temple servanta" and agappodwod! with pinunde officiate as priests and administrators of temple property.- V. V.]
11 (4tfirpdrw is evidently the same as aflippers which, according to Dr. Gundert, means " complete purchase of free h !." Mr. Nagamsiys defines the term as the out and out surrender of the jenmi's rights by sale (Trarancore Manual, Vol. III, p. vill.)- V. V.]