Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 192
________________ No. 17.] INSCRIPTIONS ON THE MATHURA LION-CAPITAL. 145 J. (1 and 2.) 1 viya rva . . . . . . . .Palishte (PP) na 2 nisimo karita niyatito (nissimo karita niyyatitd]. These three inscriptions present the most difficult problems of all those insoribed on the capital. They are written in aksharas of approximately the same size. As M. has no verb (unless we here make use of the - Krakárita (P) of E".), we should naturally expect it to be in connection with one of the others. It certainly seems to join the vdya of I. 1. But here we enter upon a very obscure passage. Bühler with great ingenuity has elicited the reading vaya. wdino kadhavaro busaparo kadhavaro=vdgôdirnd skandhdoard busaparo skandhdvård, which he renders the army has started in haste, the army is intent on wealth.' But to this there are, spart from the inappropriateness of the sense, the following objections :-(1) skandhavara does not mean an army,' but an encampment;' (2) the meaning 'riches' attached to busa is attested only by Wilson's Diotionary; (3) it is doubtful whether the third akshara is really w; it is onlike the other w's of these inscriptions and rather resembles an, while the bottom curve may even be a part of the accidental indentation in the stone (see the Plate); (4) a weakening of g to y in veya is contrary to the tendencies of the languages employed in these inscriptions. On the other hand, the ro of 1. 2 plainly follows the pa of 1. 1, and a reading veyaan dinau kadhavaros vaijayantind min skandhdvård appears but little promising. The viya which precedes the large rua in J. 1 is in small characters and no doubt an independent addition. Can it possibly be an insertion to show that the large rua, which apparently joins on to nothing, is an error for vya= viya? The sign which Bühler renders by shté (reproduced in his Indian Palmography, Plate I. ool. xiii.), is quite clearly inscribed; but its meaning is anything but olear. It is more like rdi, which seems very unlikely. With the preceding pali (Bübler pult) it composes no doubt a proper name. What came before pali, occupying & space sufficient for 7 or 8 aksharas, is quite obsonre owing to the stone having peeled sway. We seem to have the remains of a sa; bat what is to be done with the large rua commencing the line P Even adopting the suggestion that it is an error for vya we have no ground for proceeding further. The words missimd karita niyyatito, 'a stapa was caused to be made and presented,' are quite satisfactory. We have already noted the older form of ta in karita. With these remarks I must be content so far as these inscriptions are concerned. 1 Khalagamu2 so. The aksharas are perfectly clear, though Bühler read khalafdna bo. Wo seem to have here a proper name. K. & L. 1 Ayariasa [&yáriassa] 2 badhatevasa (Buddhatėvassa) 8 utaona ayimisa (ataồna Ågimisa]. TRANSLATION. Through the elevation of the acharya Buddhadêva, Âyimisa. The exact meaning is not clear. We might take Ayimisa as a genitive with dinara understood. But what then was the dána i The last akshara of Ayimisa, which lacks the tail of the sa, was read by Bähler as ta. 1 See Plate L. > On the leg of the left lion, under his tail. * Not shown in the Plates : incised in very clear characters on the breast of the left linn between J. and .-. (noe Plate II): plainly a single independent record.

Loading...

Page Navigation
1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498