Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 185
________________ For. #X. Readings.-L. 1. The additional stroke in the tra, if not accidental, may denote a doubling. At least I learn from Prof. Rapson that a (cross) stroke is used in the Stein documents for that purpose. 142 EPIGRAPHIA INDICA. L. 2, aggra with a cross stroke; ma in maheshi has the original form with a subscribed angle; shri has the otiose r-stroke found elsewhere. L. 3, te in dhite is quite clear; it must be due to an error, as the regular form of tra occurs several times in the inscription. L. 4. Is the side stroke in the r of kharaôstasa accidental, or does it possibly represent h? See p. 138 above. It occurs in the place, though not with the shape, of aspiration in other consonants. L. 5. No doubt namdasi should be read, on the analogy of the other names. But the lower stroke of the akshara is curtailed (being at the edge of the stone) in such a way as to produce the appearance of the cursive da in Bühler's Table, col. viii. After sa nothing can be clearly seen on the stone. The analogy of the other names would lead us to expect -sad. On the to in mátá see p. 137 above. L. 8. From what nominative form the instrumental Hayuarând is to be derived is not obvious. L. 9, a[m]teüréna presents a case, rare in these inscriptions, of disappearance of a medial consonant. The only other cases are: (1) saspaé for sasvaté, 1. 13 (if that is the correct reading); (2) k in nakraraassa and mâhásamghiana; and (3) khardaassa. As in general the medial consonants are sharpened rather than weakened, this seems to show a mixture of dialects. On the word horakd see p. 140 above. L. 11, nisime. Bühler takes this as denoting a stúpa, and he quotes Professor Pischel's view that it is a Prakrit form of niḥsama, used in the sense of high', hence stúpa. The word is certainly a substantive and the name of a manufactured object, as appears from the phrase nisimô karita niyatitô in inscription J.; but in point of etymology it may perhaps be related to the nissimamalaka of the Mahavamsa, o. xxxii: ranno sariram jhâpésum yasmin nissimamálake. L. 13. The last akshara is doubtful, and it is indeed possible to question whether any sign is intended after vi. Bühler's reading bhúsati is out of the question. We must apparently take bhúsa as a strange optative form. L. 12. The sign for tô is, owing to misplacement of the vowel stroke, that usually in these inscriptions denoting tra. I do not detect a sign for r. L. 6. Whether mata or mátrá is inscribed I cannot determine. L. 7, tra is clear in pitra, and sri in Pispasri. L. 9. The second akshara resembles tra more than anything else; if it is really té (which in any case must be meant), the sign for é is added to the earlier form of ta. L. 13. Bühler's reading mukihitaya. The first akshara is certainly not mu, but might be mra, unless it is simply ma, and the third is far from being an ordinary hi; the expression Buddhasya muktihitaya does not present an orthodox appearance. L. 15, sé seems clear; compare isé in 1. 10. Grammar and interpretation.-L. 1, ú in Rajula is supported by the Ranjubala, etc., of the coins. L. 2. It is doubtful whether maheshi Ayasi- or maheshiá: Yasi is to be read. In the former case we have an omission (or postponement) of the sign of declension, as in pitamahi, 1. 7. It would however not be entirely out of the question to take pratiṭhávitô as an active participle with the subject mátá in the nominative and a false concord: Bühler observes (p. 535) that 'pratichavitô is the neuter, as frequently in the Shahbazgarhi version of the Rock-Edicts.' We may q te imam katavo in Edict XI. Generally however in cases parallel to the present (e.g. in

Loading...

Page Navigation
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498