Book Title: Epigraphia Indica Vol 09
Author(s): E Hultzsch, Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 142
________________ No. 13.) MANDHATA PLATES OF DEVAPALA AND JAYAVARMAN IL. 107 take pañchao to be equivalent to panchakalpin (pañcholi) which ooours as an epithet of two persons (father and son) in Prof. Weber's Catalogue of the Berlin MSS., Vol. II. p. 96. In the Gode of 20 donees the same epithet is borne by grandfather, father and son ; in 7 cases the grandfather and father have the same epithet, and the son has a different one; and in one case the epithet of father and son is the same, while that of the grandfather differs. In the four remaining cases we have the sequences : dikshita, dvasathika, sukla; upadhyaya, agnihotrin, dľkshita ; agnihotrin, dikshita, dvasathika ; and agnihotrin, upadhyâya, dvasathska. Speaking from personal experience, I remember that many of my Indian pupils had one or the other of the above mentioned terms as surnames - Dikshit, Padhye, Pathak, Pandit, Shukle, eto.- which they probably have handed down anchanged to their children and children's children. Of the places with which the donees are connected, I take Mah&vana-sthåns to be Mahaban, a town in the Muttra district of the United Provinces (Constable's Hand Atlas. Plate 27, b); Tripuri-sthina is Tewar, a village in the Jabalpur district of the Central Prov. inces, about six miles west of Jabalpar; Akôlå-sthåns probably is Akola in Berar (ibid. Plate 31, D a), and Mathuri-sthana is Muttra in the United Provinces (ibid. Plate 27, Cb). Dindvånaka-sthåna apparently is the Dåndvânaka, mentioned above, Vol. V. p. 210, now the town of Didwânal in Jodhpur, Rajputâna (ibid. Plate 27, B b). Regarding the remaining places I cannot offer any definite suggestions. Mutávathu-sthana is the same place which is mentioned as Muktavastha-sthâna in the three grants of Arjunavarman and Hastinapura may be the village of Hathiņåvara (on the northern bank of the Narmade in the Pagára pratijagaranaka), which was granted by Arjanavarman's grant published in Journ. Am. Or. Soc. Vol. VII. p. 27. With Takári-sthana compare . Takári,' above, Vol. III. p. 350, and note 13. The names Aśrama-sthåna and Sarasvati-sthåna I have not found elsewhere. On the other hand, Madhyadesa is too well known to call for any remark here. After the date in line 79, the text of our inscription has the three aksharas ddo bri mw, followed by the numeral 3 and a peculiar mark the exact shape of which may be seen from the photolithograph. The first akshara of course stands for dútakaḥ or data), and should be followed by a name to which the word sri would have been prefixed; but I do not know whether any or what name may be intended to be denoted by mu 3 and the following symbol. We find the same m 3 (probably followed by the same mark which we have here) also in the two grants of Arjunavarman in Journ. Am. Or. Soc. Vol. VII. pp. 29 and 33. The inscription then has the statement that this was composed by the king's preceptor (rdja.guru) Madana, with the approbation of the mahásándhivigrahika (or great minister of peace and war), the learned Bilhana '- a statement which occurs also in Arjanavarman's grant in Journ. Am. Or. Soc. Vol. VII. p. 33, and (with mahapandita instead of mahásándhivigrahikapandita) in the same king's grant in Journ. As. Soc. Beng. Vol. V. p. 379. On Madana, who may reasonably be taken to have composed merely the introductory verses of the inscription, see now above, Vol. VIII. p. 99. As regards Bilhana, in verse 7 of the pratasti at the end of Åsadhara's Dharmamrita: 'the learned Bilhana, the lord of poets,' is described as the mahasándhivigrahika of the glorious king Vindhya (Vindhya-bhúpati).' Since this king Vindhys can be no other than Arjunavarman's grandfather Vindhyavarman, it might seem as if his mahdsåndhivigrahika Bilhapa could not be the Bilhans of Arjunavarman's grant and of the present inscription. But in my opinion there are not for the present any valid reasons why the In Prof. Peterson's Third Roport, App. I. p. 385, the town is called Dindardpanagara. * See Journ. Am. Or. Soo. Vol. VII. pp. 27 and 82, and Journ. 4. Soo. Bong. Vol. V. p. 879 (where the published text has Muktavass-athena). See Dr. Bhandarkar's Report on the search for Sanskrit M88. during 1888-84, p. 891. • Vindhya-bl pati has been taken to mean king of the Vindhyas or Malays', but u Arjuna-bmpati ia the smo prarasti denotes Arjunavarman, the former can only decote Vindhyavarman.

Loading...

Page Navigation
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498