Book Title: Studies in Desya Prakrit
Author(s): H C Bhayani
Publisher: Kalikal Sarvagya Shri Hemchandracharya Navam Janmashatabdi Smruti Sanskar Shikshannidhi Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 211
________________ NOTES ON SOME DEŠYA WORDS I Some non-standard Sanskrit words in the Subhāşitaratnakoşa (1100 A.D.) 1. Ap. afset, Sk. arfest, a fool. For various reasons, a number of stanzas of Vidyäkara's Subhāșitaratnakoşa (edited by Kosambi and Gokhale, HOS. 42, 1957–here abbreviated as SRK.) presents difficulties of interpretation. One obvious source of these difficulties is Prakritisms or dialectal expressions. The present effort to clear up a few of the obscurities is chiefly based on Middle Indo-Aryan materials and it is intended to supplement Ingalls' discussions in the Notes to his translation of the Subhāşitaratnakoşa (= An Anthology of Sanskrit Court Poetry, HOS. 44, 1965—here abbreviated as SCP). The opening verse of the 1764054 of the SRK. (verse 191) is as follows: विश्लेषो जनित: प्रियैरपि जनरुज्जम्भित नालिकर मित्रेणापि खरायित तरुणया दीघायित तृष्णया । गुवी वल्लभता जरधिगता दोषाकर: सेव्यते हा काल: किमय कलिन हि न हि प्राप्तः स घमागमः ॥ It is a punning verse, and contains the trope Chekāpahnuti. The words are to be understood as applying ostensibly to the Kalı-yuga, but really to the advent of summer. Ingalls translates SURFHC area: as 'What things do not burst forth, my friend ? (or, lotuses have blossomed).' As applying to the Kali-yuga, Ingalls understands are as a 31166 2.:. But the resulting sense is far from satisfactory. Any acceptable interpretation of arferti: should harmonize with the other unpleasant qualities enumerated in the verse : estrangement from the loved ones, roughness of friends, popularity of stupid persons, cultivation of vices, etc. The interpretation of af offered in the $CP. violates this condition. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316