Book Title: Studies in Desya Prakrit
Author(s): H C Bhayani
Publisher: Kalikal Sarvagya Shri Hemchandracharya Navam Janmashatabdi Smruti Sanskar Shikshannidhi Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 215
________________ 181 ‘pangs of love' and 'trembling, disgust as the meanings of 725HS. The meaning 'disgust' fits better in the passage it cites. In Svayambhu's Paumacariu (91h Cent.), the word occurs in a passage (12, 12, 7-8) describing the state following frustration in love : 'देससयगइहे वि विरहग्गि गुरु । पजलइ उपायइ कलसलउ, उण्हउ ण सुहाइ ण सीयलउ' । ‘And Sahasragati's fire of Viraha flared up. It produced in him an intense loathing---nothing cool or hot cold comfort him.' The gloss on 7. ory3 at 36, 2, 6 in the Apabhramśa Mahāpurāņa of Puspadanta (972 A.D.) explains it as Eszlafrada: '(mental) depression born of jealousy'. Accordingly the line from the SRK, can be precisely rendered as 'But my heart was never filled with restless aversion'. Sciafca literally means 'boiled', hence 'utterly restless'. Compare Pk. 382, Gujarati za 'to boil. Compare the New IndoAryan materials under Utkalati (1716) in IAL. 6. Pk. Sk. y a 'sudden heaving', 'flush'. In SRK. 532 (= Amarušataka 12), the words of the young lady that delayed her love's departure are described as 49154515 193. Here 9537oT is usually taken to mean the sound of falling drops'. Monier Williams records also another shade of meaning for the word, namely, the sound of flapping' (of elephant's ears, etc. ). In the Caupannamahāpurisacariya, FEET occurs twice as a verb. In both the places it signifies the heaving or throbbing caused in the cloud-mass by violent winds. Once the cloud-mass is compared to a drove of buffaloes driven by a cowherd girl fuencaifesa15a4 saaa fet AEID' Afga q! p. 12, 1.14)- Else 4. The printed text (Prakrit Text Society Series No. 3) has fueraifoits. But obviously it should be corrected as füsnagig. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316