________________
202
moon was dismissed to the skies : in view of the hands, eyes, lips and face of that sportive damsel, even his own creation became disgusting to the Creator”.
3. From the Chandonuśäsana of Hemacandra ( twelfth cent. A.D.)3
tuha puhaisara-sehara kitti akittima surahia-disimuha jāmvahi saggi paitthia tāṁvahi takkhani surasundari-loahu surataru-kusuma-māla-dhruvu hua mana-ubbihia
(7, 57/1) i O best of lords, as your true fame having perfumed the quarters entered the heaven, that very moment the ininds of the heavenly damsels certainly lost all taste for the wreaths of Mandāra flowers'. 4. From the Purātanaprabandhasamgraha* (before fifteenth
cent. A.D.): pamke pankajam ujjhitam kuvalayanı cā'pāranire hrade bimbi cā'pi vộter bahih prakațitā kşiptah śaśī cā mbare yasyāḥ pāņi-vilocanādhara-mukhān vikşya sva-srstir vidher uddvişte'va purātani samabhavad daivād vidhaychā tāın
(p. 15, st. 40) This is a near-literal Sanskrit translation of the passage cited in 2 above, with s slight variation towards the end.
5. From the Vasantavilāsas (c. fourteenth cent. A.D.)
mãi mũ dukha anĩthaum, dithau gaimai na ciru bhojanu āja übithauń, mithaum svadai na niru (st. 41)
‘O friend, there is no end to my grief, I cannot bear to look at the fine sari. Food has lost now all taste. (Even) water has become devoid of its (natural) taste': 6. From the Cihurgaticaupai of Vastiga (before fifteenth
cent.) : māthaum dhavalauri deha jājari, vāmkau vārisau jhūmbai latari ghara-humtau navi kyāhaim jāi, saghara kutamba ūbithau thāi (st. 58).
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org