Book Title: Shraman Bhagvana Mahavira Part 3
Author(s): Ratnaprabhvijay, D P Thaker
Publisher: Parimal Publication

View full book text
Previous | Next

Page 443
________________ Vada ] Ganadharavāda 405 Katham saravajna iti matin pratyakşam saravasamsayacchedāti Bhaya-rāga-dosarahitastallings-bhāvatah Sauinya ॥ 355 ॥ (1903)] Trans.-355 You might ask "How are you to be (accepted as) omnisicient ?" “Evidently because, I remove all doubts, and because I am free from even the symptoms of the faults such as fear, attachment etc.” (1903) टीका-इयमषि व्याख्यातार्था । यदपि " न ह वै प्रत्य नारकाः सन्ति" इत्यादौ नारकाभावः शङ्कयते भवता, तदप्ययुक्तम्, यतोऽयमंत्रामिपायो मन्तव्यः-न खलु प्रेत्य परलोके मेर्वादिवच्छाश्वताः केचनाप्यवस्थिता नारकाः सन्ति, किन्तु य इहोत्कृष्टपापमर्जयति, स इतो गत्वा प्रेत्य नारको भवति, अतः केनापि तत्पापं न विधेयं येन मेत्य नारकै भूयते। तदेवं छिन्नस्तत्संशयो भगवता ।। ३५५ ।। (१९०३) ___D. C.- If you doubt my sarvajnatva, O Saumya! you are not justified. For, since I have removed all your doubts and am prepared to remove them at present if you entertain any, I am sarvajina. Moreover, in the sentences such as “Na ha vai prtéya närakāḥ santi” etc you have suspected the existence of Nārakas. But it is not so. The import of those sentences is that there are no Narakas everlasting like Méru etc. in the other world, but those who commit great sins in this world, would, become Narakas in the next world. The sentences, therefore, mean to assert that no body should commit such sins lest they might become the denizens of hell after death, The Bhagavāna thus removed his doubts 11 355 (1903) || So, छिमम्मि संसयम्मी जिणेण जर-मरणविप्पमुक्केण ।। सो समणो पव्वइओ तिहि ओ सह खंडियसएहि ॥३५६॥ (१९०४) Chinnami samsayammî Jiņéņa jara-maraṇavippamukkéņam ! So samaņo pavvaio tithi o saha khanđiyasaehim 11 356 11 (1904) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586