Book Title: Shraman Bhagvana Mahavira Part 3
Author(s): Ratnaprabhvijay, D P Thaker
Publisher: Parimal Publication

View full book text
Previous | Next

Page 446
________________ 408 Jinabhadra Gani's [ The ninett. Trans --358 He was then, addressed by his name and lineage, by the Tirthankara who was entirely free from birth, old age, and death, who was omniscient, and who had complete darsana ( undifferentiated knowledge. ) ( 1906) The Tirthankara, thell, saidकिं मण्णे पुण्ण-पाचे अस्थि नत्थि त्ति संसओ तुज्झं। वेयपयाण य अत्थं न याणसी तेसिमो अत्थो ।। ३५९ ॥ (१९०७) Kim manné Puņņa-pātti atthi natthi saņsai tujjhami Véyapayāņa ya attham na yāṇasi tésimo attho 1135911 (1907) [किं मन्यसे पुण्य-पापे स्तो न स्त इति संशयस्तव । वेदपदानां चार्थ न जानासि तेषामयमर्थः ।। ३५९ ॥ (१९०७) Kim manyasé Punya-pāpé sto na sta iti samsayastava Védapadārām cărtham na jānāsi teşāmayamarthaḥ 1135911 (1907)] Trans.-359 What are you thinking about? You entertain the doubt as to whether the denizens of hell exist or not. But (ca) you have not understood the real meaning of the sentences of the Védas. Here is their (real) interpretation. (1907) टीका-हे आयुष्मनचलभ्रातः ! त्वमेवं मन्यसे-किं पुण्य-पापे स्तो न वा ? इति । अयं चानुचितः संशयः, यस्माद् विरुद्धवेदपदनिबन्धनो विरुद्धदर्शनश्रुतिनिबन्धनश्च तव वर्तते । पत्र वेदपदानि तावत्-"पुरुष एवेदं ग्नि सर्वम् -इत्यादि यथा द्वितीयगणधरे तथा वाच्यानि । तेषां चार्थ त्वं न जानासीत्याधपि तथैव व्याख्येयमिति ॥ ३५९ ॥ (१९०७) D. C.-Your doubt about the existence of punya and bapa is not justified. It is based on your hearing the sentence of Védas bearing contradictory senses. The sentences are such as “ Purusa évécran gnim sarvam” etc. which have already been mentioned in the Second Gandharavāda. You have not grasped the real interpretation of those sentences. I therefore, give their real interpretation, as under:- ॥ 359 ( 1907 ) ॥ Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586