________________
p.624-648] OONTENT.
xoli ooourred in Campa, and that they too intended to go to Timralipti, he invited them to come to his camp. But Sena preferred to remain where they were, because in the camp they would be found out by those whom the king was sure to dispatch in search of them. And, indeed, some men on horseback soon arrived and inquired after the fugitives ; but they were put off by the men in the camp. After they had gone in another direction, the prince and his wife joined Sānudeva's caravan. 637, 3. After a few marches the caravan encamped for the night in the forest Dantaraktika. Early in the morning they were attacked by a gang of Sabaras. In the combat which ensued, Sena took part and put the enemies before him to flight, but in another part they were victorious and took the camp. The prince. therefore, turned round and meeting the leader of the Sabaras in single combat,, vanquished him, upon which he acknowledged Sena as his lord and restored the captured goods to their owner. 540,15. At that moment Sīnudeva's cook came and related, in great consternation, that during the skirmish the princess had issued from her tent and gone into the wood in search of her, husband. He had followed her, but had been stunned by a heavy blow from a young Sabara. When he recovered his sense, the princess had disappeared and he had scarched for her in vain.--The chief sent men in every direction and cleaving Sena in. the care of Sānudleve]' went himself together with Sena in search of Šāntimati. 542, 8.-The latter having searched in vain all over the woods for her husband, fell into despair and hanged herself on a tree; but the sling broke and she fell down. A young ascetic returning from the sandhyāvandana found her lying senseless on the ground and restored her to life by sprinkling her with water. Having compassion on her. and learning the cause of her affliction, he comforted her by explaining the signs from which he concluded that she would not become a widow. They went together to his hermitage which happened to be not far off. There Šántimate was taken care of by the Tāpasis. 646, 4.
The words in brackets are in the original as follows. Ho said to fanudova, Sir, it is too late to go to our village; do you, sir, comfort his Highness; but I shall go in search for her Highness. He sasentud.' This passage is probably • lator addition, because it is at variance with the following; for the prince and the chief go togethor in search of Santimati.