Book Title: Epigraphia Indica Vol 22
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 187
________________ 146 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XXII. The record is in the Tamil language and alphabet and is well preserved like most of the other inscriptions found in the Vaikuntha-Perumal temple at Uttaramallür. Grantha letters are used in writing Sanskrit words. For instances, see svasti eri and sabhai in line 1, samañjasa, vyavasthai, vriddha and bāla in line 2, samvatsa in line 5 and vyavasthai, sabhai, madhyasta and dāsa in line 7. There are a few words of lexical interest which may be noted here. These are Mädavidi, Sarkarappādi, samañjasa, parimāru and salirru. Of these, mādavidi means 'a street having storeyed buildings'. Sometimes it is found to be the name of a particular street. Generally, such streets surround the village temple and as their names indicate appear to have been the residence of wealthy and distinguished people. In the Tamil work Manimegalai, the term mādavidi actually occurs' and it is there described as 'the beautiful street of the actresses (nädaga-madandaiyar) containing storeyed buildings with gold-carvings (ādaga-chchey-vingimādam). From inscriptions, we learn that the construction of storeyed buildings and mansions was a privilege given only to a few and that such buildings were made of burnt bricks. Since the subjoined inscription states that the election by the people of Madavidi was for or from their cheri, it seems to denote particular quarter of the village where perhaps the privileged persons and wealthy people lived. As pädi, like cheri, is applied to denote a quarter of a big village or town, Sankarappādi has to be taken to mean another part of the same village resorted to by, or containing the residences of, a different class of people. In an inscription of Chidambaram, Sankarappadiyar figure as a separate class of inhabitants (kudigal) and are mentioned along with Vyāpärin (merchants), Vellalar (cultivators), Saliyar (dealers in cloth) and Pakinavar." The same inscription gives & second group distinctly called Kifkalanai including in it Tachchar (carpenters), Kollar (blacksmiths), Tattār (goldsmiths) and Koliyar. We 800 here that while the latter group embraced the artisan classes, the former combined together businessmen and other classes such as Vellälar and Sarkarappādiyār. Another inscription mentions a group of inhabitants specifically termed Purakkalanai which included in it Saliyar, Vänigar, Kaikkoļär (dealers in cloth), Senai-angādiyār and Koyil-angādiyar, i.e., shopkeepers of the military and of the palace or temple (quarters). We see that this group consisted only of merchants. The inclusion of Saliyar in this group of Purakkalanai, as well as in the first part of the previously cited inscription, and the fact that, like the other, this consisted chiefly of merchantmen may suggest that both the inscriptions refer to the same group of Purakkalanai. Though we do not know what the avocation of Sarkarappadiyar was, the inclusion of the class of Vellāļar among the kudiga! of the first inscription seems to point to its inclusion also of other classes of inhabitants than Purakkalanai which, according to the second inscription, appears to have consisted entirely of merchanta. I would like to draw attention to three more references to Sankarappadiyar which seem to suggest that some of them at least were merchants who were members of the Nagare constitution and that these people had a corporate body. One of those references is in an inscriptions of Tirukkalukkupram dated in the 26th year (=A.D. 1044) of the reign of Rajadhiraja I. It 1 Canto IV, line 76. * Ibid., lines 61-2. No. 223 of South Indian Inscription. (Texta). Vol. IV, 1.20 L The portion under reference ranem follow Inda-kkupa[mo]nagaipurattu arida viyapårigalum vellälarum bankamppadiyirum faliyarum pertine varum allitta kudigalum tachohar kollar tattar kaliyar allitta kilkalapaigalum kopdu innivandam kandis adittavar beluttakkadavad-agavum. No. 208 of the Madras Epigraphical collection for 1910. The text M M iollow Ksikkölär bäliyar vänigar sopaiy-angadi köyil-angadi marrum epperpatta pura-kkalapaiyum atpathe maybe alla kudiyum pipbu örum kudiyum Orrikkondu tarikkadamai popkadamai marrun i-ppari kufom pola tai galum pala upädigaļum. & 1. 1. (Texte), Vol. V, No. 465.

Loading...

Page Navigation
1 ... 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408