________________
SURYA DYXASTY.
6. the king was formerly worshipped like the Sun* (or a friend) at every step by whom, loving; whose glory, by the touch of the rays of his favour, bloomed into greatness, who confronted no watery cloudst, and who was made the seat of prosperity by (him) delighted, though (living) far away. Seeing his abilities in the affairs of Government and liis wonderful skill uninjured * * *
IV. A Stone Inscription containing the genealogy of Sisodid Kings of Chlore
in Meywar Dated Samvat 1339,
This inscription is cut into a black stone placed in the wall on the left side of Rasilji's chhatri, which is near the gate at Chitore leading to Gaumukha. The history begins with the great king Bappa and takes us down to Naravarma. As no impression of the inscription was received, but only a written copy it is difficult to say any thing about the stone itself, still it appears that it must be a very large one from the length of the Sanskrit verses numbering more than sixty. It is dated Samvat 1839. A. D. 1283.
THANSLITERATION. ॥ॐ नमः शिवाय ॥ दधदाधिकविलासं चारगौरं नर्सदुद्युतिसहितमपिस्वं सर्वलोकेष्वपूर्व चरणकमलयाम
देवदेवस्य पायाद्भवनमिदमपायाच्छीसमाधीश्वरस्य ॥१॥ बिभ्राणो विलसत्तुतीयनयनप्रोद्दामवैश्वानरज्जालातापानबत्तिनीमिव शुभां मंदाकिनी मूर्द्धनि केटालंबितकालकूट
विकृतिमध्वंसिनी चादरात् पीयुषांशुकलाभिव त्रिनयनः श्रेयो विधत्ता सतां ॥२॥ विषमविशिष(ख)शस्त्र शक्तिराया विलग्ना वपति विषदशोचिचंद्रमा मनि मग्नः स्मरसमरविसर्पदर्पलोलस्य यस्य
क्षितिघरकटकांते सोबताञ्चंद्रचूडः ॥३॥ सिंदूरधूलीपटलं दधानं प्रत्यूहदाहाय हुताशनाभं कुंभस्थलं चारुगणाधिपस्य श्रेयांप्ति भूयांसि तपातनोतु ॥४॥ प्रत्यर्थिवामनयनानयनांयधारासंवर्द्धित; क्षितिभृतां शिरसि प्ररूढः खयः कुंठितारिकरवालकुठारधारस्तं अमहे
___ गुहिलवंशमपारशाखं ॥५॥ तीर्थमदरकंदरैरिव मनोदयः पुरैः स्वःश्रियोलावग्यरित विस्तृतैः सितमणिस्वच्छैः सरोभिश्च य: । व्योमश्रीमकु
रैरिव प्रतिपदं स्फीतो जगत्यंगनासौंदर्यैकनिकेतनं जनपदः श्रीमेदपाटामिधः ।।६।। वाा यत्र बिलोद्भवा इव नरा गंधर्वपत्रा इव स्वर्जाता इव धेनवश्च सुदृशो गीबाणकन्या इय पंचास्या इव
शस्त्रिणो मणिरिव स्वच्छ मनो धीमतां देश; सोयमनर्गलामरपरीश्रीगसकपः ॥७॥ अस्मिन्नागदाव्यं पुरमिलाखंडापनीभूषणं प्रासादावलिविनमैरुपहसच्छभ्रांशुकोटिश्रियं मुक्ताप्रौढमिव
क्षितेः श्रिय इव प्रासादपंकेरुहं क्रीडाभूमिरिव स्मरस्य शाशिनः शय्येव पीयुषजा ॥८॥
Mitra is both friend and sun here, and the metaphora, derived from these two significations, are blended-apoetical conceit.
† i.e., whose caroor was in no way obscured by cloude, but was brilliant,
Ahol Shrutgyanam